愚人節(jié)口語:騙你沒商量
今天是愚人節(jié),你已經(jīng)被騙了嗎?來看看和“騙”有關(guān)的表達(dá)吧。
1.cheat
n. 欺騙,作弊,騙子
vt.vi. 欺騙,逃脫,騙取
cheat是表示欺騙的最常見的詞,考試作弊也用這個(gè)詞。
That Jim was not a cheat was clear to he as noonday.
她完全明白吉姆不是騙子。
He tried to tempt me to cheat in the examination.
他想誘使我在考試中作弊。
2.confidence,con
confidence最常用的意思是自信,這里也有欺騙的意思。如果你在街上有人撿了錢包要跟你分錢,這就是一個(gè)典型的confidence game,簡稱con game。從這個(gè)詞組衍生出的con一詞,可以用做動(dòng)詞和名詞使用,也是“騙人、騙子”的意思。
例句:
He was skinned of all his money by confidence tricksters.
他所有的錢都被專騙老實(shí)人的騙子騙走了。
長線騙局叫做long con,指的是那種精心設(shè)下圈套一步一步引人上鉤的。這里小編向大家推薦一部劇集《Hustle》,講述的是一群很有職業(yè)道德、很有技術(shù)含量的騙子的故事。
3.hustle
剛剛說到的那部英劇,片名其實(shí)也和欺騙有關(guān)。表示兜售;(靠不正當(dāng)手段)賺取;騙錢等等意思。
例句:
He often hustles on the streets to pay for drugs.
為弄到錢買毒品,他常在街上行騙。
4.rip off
撕掉,扯掉;偷竊,搶走,欺騙
例句:
This salesman ripped us off!
這個(gè)商人欺騙了我們!
5.scam
scam的意思是詭計(jì)、故事,是個(gè)名詞
例句:
Their scam is selling fake Chinese medicine to old people.
他們的騙局是賣假中藥給老人。(這種騙子也很常見)
6. monkey business
我們看到有人耍小把戲,會(huì)說這個(gè)人是耍猴戲的,英語里面也有這種說法,monkey business。monkey business有胡鬧、欺騙、惡作劇等等意思。
例句:
After the teacher left, there was a lot of monkey business in the class.
在老師離開后,班上惡作劇連連。
中級(jí)口譯春季班 高級(jí)口譯春季班
下面是關(guān)于欺騙的幾個(gè)句子:
1.You rose to the bait.
你上圈套了。
這句話rose使用的是過去式,應(yīng)該是因?yàn)椋憧傄趧e人上當(dāng)了之后才對(duì)他們說這句話。
2.Why should you always like to rib others?
如果在這一天被朋友騙了,不要那么小氣,有人在愚人節(jié)開你玩笑說明你人緣好。不過如果有人專門喜歡捉弄人,就可以對(duì)他或她說這句話,“為什么你總喜歡拿別人開心?”
3.I'm from Missouri.
乍一看這句話有點(diǎn)摸不到頭腦,“我是密蘇里來的”,這跟欺騙有什么關(guān)系呢?這句話有點(diǎn)象個(gè)歇后語的前段。I'm from Missouri -- You have to show me. 我是密蘇里人——眼見才為實(shí)!
來源據(jù)說有兩個(gè)。一是1900年上下,某位密蘇里出身的眾議員議員的口頭語。二是1895年上下,密蘇里鄰州科羅拉多煤礦工人罷工,老板從密蘇里召集頂替的工人。這些工人對(duì)當(dāng)?shù)孛旱V的運(yùn)作不熟悉,經(jīng)常需要指導(dǎo)。老板總是無奈地叮囑下面,
“This man is from Missouri, you have to show him!"
現(xiàn)在這句話也用來表達(dá)不輕信、固執(zhí)等意思。
4.Lie to me.
lie to me如果作為一個(gè)短語放在句子里,通常表示某人向我撒謊、某人欺騙我的意思,但是這里作為一個(gè)整句,意思就不一樣了。表達(dá)的是“放馬過來!”“騙騙我試試!”如果在愚人節(jié)你對(duì)自己的防騙能力很有信心,可以自信慢慢的說一句“Lie to me”。
今天是愚人節(jié),你已經(jīng)被騙了嗎?來看看和“騙”有關(guān)的表達(dá)吧。
1.cheat
n. 欺騙,作弊,騙子
vt.vi. 欺騙,逃脫,騙取
cheat是表示欺騙的最常見的詞,考試作弊也用這個(gè)詞。
That Jim was not a cheat was clear to he as noonday.
她完全明白吉姆不是騙子。
He tried to tempt me to cheat in the examination.
他想誘使我在考試中作弊。
2.confidence,con
confidence最常用的意思是自信,這里也有欺騙的意思。如果你在街上有人撿了錢包要跟你分錢,這就是一個(gè)典型的confidence game,簡稱con game。從這個(gè)詞組衍生出的con一詞,可以用做動(dòng)詞和名詞使用,也是“騙人、騙子”的意思。
例句:
He was skinned of all his money by confidence tricksters.
他所有的錢都被專騙老實(shí)人的騙子騙走了。
長線騙局叫做long con,指的是那種精心設(shè)下圈套一步一步引人上鉤的。這里小編向大家推薦一部劇集《Hustle》,講述的是一群很有職業(yè)道德、很有技術(shù)含量的騙子的故事。
3.hustle
剛剛說到的那部英劇,片名其實(shí)也和欺騙有關(guān)。表示兜售;(靠不正當(dāng)手段)賺取;騙錢等等意思。
例句:
He often hustles on the streets to pay for drugs.
為弄到錢買毒品,他常在街上行騙。
4.rip off
撕掉,扯掉;偷竊,搶走,欺騙
例句:
This salesman ripped us off!
這個(gè)商人欺騙了我們!
5.scam
scam的意思是詭計(jì)、故事,是個(gè)名詞
例句:
Their scam is selling fake Chinese medicine to old people.
他們的騙局是賣假中藥給老人。(這種騙子也很常見)
6. monkey business
我們看到有人耍小把戲,會(huì)說這個(gè)人是耍猴戲的,英語里面也有這種說法,monkey business。monkey business有胡鬧、欺騙、惡作劇等等意思。
例句:
After the teacher left, there was a lot of monkey business in the class.
在老師離開后,班上惡作劇連連。
中級(jí)口譯春季班 高級(jí)口譯春季班下面是關(guān)于欺騙的幾個(gè)句子:
1.You rose to the bait.
你上圈套了。
這句話rose使用的是過去式,應(yīng)該是因?yàn)椋憧傄趧e人上當(dāng)了之后才對(duì)他們說這句話。
2.Why should you always like to rib others?
如果在這一天被朋友騙了,不要那么小氣,有人在愚人節(jié)開你玩笑說明你人緣好。不過如果有人專門喜歡捉弄人,就可以對(duì)他或她說這句話,“為什么你總喜歡拿別人開心?”
3.I'm from Missouri.
乍一看這句話有點(diǎn)摸不到頭腦,“我是密蘇里來的”,這跟欺騙有什么關(guān)系呢?這句話有點(diǎn)象個(gè)歇后語的前段。I'm from Missouri -- You have to show me. 我是密蘇里人——眼見才為實(shí)!
來源據(jù)說有兩個(gè)。一是1900年上下,某位密蘇里出身的眾議員議員的口頭語。二是1895年上下,密蘇里鄰州科羅拉多煤礦工人罷工,老板從密蘇里召集頂替的工人。這些工人對(duì)當(dāng)?shù)孛旱V的運(yùn)作不熟悉,經(jīng)常需要指導(dǎo)。老板總是無奈地叮囑下面,
“This man is from Missouri, you have to show him!"
現(xiàn)在這句話也用來表達(dá)不輕信、固執(zhí)等意思。
4.Lie to me.
lie to me如果作為一個(gè)短語放在句子里,通常表示某人向我撒謊、某人欺騙我的意思,但是這里作為一個(gè)整句,意思就不一樣了。表達(dá)的是“放馬過來!”“騙騙我試試!”如果在愚人節(jié)你對(duì)自己的防騙能力很有信心,可以自信慢慢的說一句“Lie to me”。
中級(jí)口譯春季班 高級(jí)口譯春季班