聊齋志異王桂庵原文翻譯及賞析
原文
王樨[1],字桂庵,大名世家子。適南游,泊舟江岸。臨舟有榜人女[2],繡履其中,風(fēng)姿韶絕。王窺既久,女若不覺。王朗吟“洛陽女兒對(duì)門居[3]",故使女聞。女似解其為己者,略舉首一斜瞬之[4],俯首繡如故。王神志益馳,以金一錠投之,墮女襟上。女拾棄之,金落岸邊。王拾歸,益怪之,又以金釧擲之[5],墮足下;女操業(yè)不顧。無何,榜人自他歸。王恐其見釧研詰,心急甚;女從容以雙鉤覆蔽之[6]。榜人解纜,徑去。王心情喪惘,癡坐凝思。時(shí)王方喪偶,悔不即媒定之,乃詢舟人,皆不識(shí)其何姓。返舟急追之,杳不知共所往。不得已,返舟而南。務(wù)畢[7],北旋,又沿江細(xì)訪,并無音耗。抵家,寢食皆縈念之。
逾年,復(fù)南,買舟江際,若家焉。日日細(xì)數(shù)行舟,往來者帆楫皆熟,而曩舟殊沓[8]。居半年,資罄而歸。行思坐想,不能少置。一夜,夢(mèng)至江村,過數(shù)門,見一家柴扉南向,門內(nèi)疏竹為籬,意是亭園,徑入。有夜合一株[9],紅絲滿樹。隱念:詩中“門前一樹馬纓花[10]”,此其是矣,過數(shù)武,葦笆光潔。又入之,見北舍三楹,雙扉闔焉。南有小舍,紅蕉蔽窗[11]。探身一窺,則椸架當(dāng)門[12],罥畫裙其上,知為女子閨闥,愕然卻退;而內(nèi)亦覺之,有奔出瞰客者,粉黛微呈,則舟中人也。喜出望外,曰:“亦有相逢之期乎!”方將狎就,女父適歸,倏然驚覺,始知是夢(mèng)。景物歷歷,如在目前。秘之,恐與人言,破此佳夢(mèng)。
又年余,再適鎮(zhèn)江[13]。郡南有徐太仆[14],與有世誼,招飲。信馬而去,誤入小村,道途景象,仿佛平生所歷。一門內(nèi),馬纓一樹,夢(mèng)境宛然。駭極,投鞭而入。種種物色,與夢(mèng)無別。再入,則房舍一如其數(shù)。夢(mèng)既驗(yàn),不復(fù)疑慮,直趨南舍,舟中人果在其中。遙見王,驚起,以扉自幛,叱問:“何處男子?”王逡巡間,猶疑是夢(mèng)。女見步趨甚近,閛然扃戶。王曰:“卿 不憶擲釧者耶?”備述相思之苦,且言夢(mèng)征[15]。女隔窗審其家世,王具道 之。女曰:“既屬宦裔,中饋必有佳人,焉用妾?”王曰:“非以卿故,婚娶固已久矣。”女曰:“果如所云,足知君心。妾此情難告父母,然亦方命而絕數(shù)家[16]。金釧猶在,料鍾情者必有耗聞耳[17]。父母偶適外戚,行且至。君姑退,倩冰委禽,計(jì)無不遂;若望以非禮成耦。則用心左矣[18]。”王倉卒欲出。女遙呼王郎曰:“妾蕓娘,姓孟氏。父字江蘺。”王記而出。罷筵早返[19],謁江蘺。江迎入,設(shè)坐籬下。王自道家閥[20],即致來意,兼納百金為聘。翁曰,“息女已字矣。”王曰:“訊之甚確,固待聘耳,何見絕之深?”翁曰,“適間所說,不敢為誑。”王神情俱失,拱別而返。當(dāng)夜輾轉(zhuǎn),無人可媒。向欲以情告太仆,恐娶榜人女為先生笑[21];今情急,無可為媒,質(zhì)明,詣太仆,實(shí)告之。太仆曰:“此翁與有瓜葛,是祖母嫡孫,何不早言?”王始吐隱情。太仆疑曰:“江蘺固貧,素不以操舟為業(yè),得毋誤乎?”乃遣子大郎詣孟,孟曰:“仆雖空匱[22],非賣婚者。囊公子以金自媒,諒仆必為利動(dòng),故不敢附為婚姻。既承先生命,必?zé)o錯(cuò)謬。但頑女頗恃嬌愛,好門戶輒便拗卻[23],不得不與商榷,免他日怨婚也。”遂起,少入而返,拱手一如尊命[24],約期乃別。大郎復(fù)命,王乃盛備禽妝,納采于 孟,假館太仆之家,親迎成禮。
居三日,辭岳北歸。夜宿舟中,問蕓娘曰:“向于此處遇卿,固疑不類舟人子。當(dāng)日泛舟何之?”答云:“妾叔家江北,偶借扁舟一省視耳。妾家僅可自給,然攪來物頗不貴視之[25]。笑君雙瞳如豆[26],屢以金貨動(dòng)人。初聞吟聲,知為風(fēng)雅士,又疑為儇薄子作蕩婦挑之也[27]。使父見金釧,君死無地矣。妾憐才心切否?”王笑曰:“卿固黠甚,然亦墮吾術(shù)矣!”女問,“何事?”王止而不言。又固詰之,乃曰:“家門日近,此亦不能終秘。實(shí)告卿:我家中固有妻在,吳尚書女也。”蕓娘不信,王故壯其詞以實(shí)之[28]。蕓娘色變,默移時(shí),遽起,奔出;王(xǐ洗)履追之[29],則已投江中矣。王大呼,諸船驚鬧,夜色昏濛,惟有滿江星點(diǎn)而已。王悼痛終夜,沿江而下,以重價(jià)覓其骸骨,亦無見者。邑邑而歸[30],憂痛交集。又恐翁來視女,無詞可對(duì)。有姊丈官河南,遂命駕造之。
年余始?xì)w。途中遇雨,休裝民舍,見房廊清潔,有老嫗弄兒廈間。兒見 王入,即撲求抱,王怪之。又視兒秀婉可愛,攬置膝頭。嫗喚之,不去。少頃,雨霽,王舉兒付嫗,下堂趣裝。兒啼曰:“阿爹去矣[31]!”嫗恥之,呵之不止,強(qiáng)抱而去。王坐待治任,忽有麗者自屏后抱兒出,則蕓娘也。方詫異間,蕓娘罵曰:“負(fù)心郎!遺此一塊肉,焉置之?”王乃知為己子。酸來刺心,不暇問其往跡[32],先以前言之戲,矢日自白[33]。蕓娘始反怒為悲,相向涕零。先是,第主莫翁[34],六旬無子,攜媼往朝南海[35]。歸途泊江際,蕓娘隨波下,適觸翁舟。翁命從人拯出之,療控終夜[36],始漸蘇。翁媼視之,是好女子,甚喜,以為己女,攜歸。居數(shù)月,欲為擇婿,女不可。逾十月,生一子,名曰寄生。王避雨其家,寄生方周歲也。王于是解裝,入拜翁媼,遂為岳婿。居數(shù)日,始舉蒙歸。至,則孟翁坐待,已兩月矣。翁初至,見仆輩情詞恍惚[37],心頗疑怪;既見,始共歡慰。歷述所遭,乃知其枝梧者有由也[38]。
翻譯
王樨,字桂庵,是河北大名府的世家子弟。有一年,他到江南游歷,停船在長(zhǎng)江邊上。附近船上有個(gè)船家少女,漂亮極了,正坐在船頭低著頭繡鞋。王桂庵瞅了她好半天,那女子像是毫無察覺。王桂庵便高聲吟誦王維的“洛陽女兒對(duì)門居”一詩,故意讓她聽見。
女子好像也懂了是為她吟誦的,但也不過略一抬頭,瞥了一眼,又低頭刺繡起來。王桂庵更加情思飛馳,忘情地把一錠金子扔了過去,恰好落在女子的衣襟上;女子依舊不抬頭,順手拾起,扔到岸上去了。王桂庵只好訕訕地把金子揀回來。他又拿出一副金鐲扔過去,落在女子的腳旁,女子仍舊繡鞋,毫不理睬。不一會(huì)兒,船家從外邊回來,王桂庵怕他發(fā)現(xiàn)金鐲,正急得抓耳撓腮,卻見女子從容地用腳把金鐲勾來,遮掩過去了。船家上船后就催女子收拾活計(jì),一邊自己解開纜繩,開船順流而去。
王桂庵望著遠(yuǎn)去的帆影,呆呆地坐在那里,心情十分悵惘。當(dāng)時(shí)他剛喪妻不久,很后悔沒有立即請(qǐng)媒人去和船家定下婚事。再到周圍船上打聽,都不知?jiǎng)偛拍俏淮业男彰M豕疴众s緊讓自己船上的艄公開船去趕,哪里還有那船的蹤影!
不得已,王桂庵只好先過江辦事。北返時(shí)再沿江查訪,卻依然不見消息。回家后,吃飯睡覺,都難以忘卻那個(gè)船家女子的倩影。
第二年,王桂庵又到南方去,專門買了一條小船,住在江邊,天天察看往來的船只。半年功夫,對(duì)這一帶活動(dòng)的船都熟悉了,惟獨(dú)不見去年那條小船的蹤影,而腰中的錢袋卻漸漸空了,只好又回家來。這一回,王桂庵的思念之情更加急切,無論白天走路還是黑夜夢(mèng)中,漂亮船家女的影子總是浮動(dòng)在他的心頭。
一天夜里,王桂庵做了一個(gè)夢(mèng):他忽然到了江邊一個(gè)小村落里,剛走過幾家門口,就見一家柴門朝南開著,院內(nèi)稀疏的翠竹編成籬笆,花木繁茂,像是一座亭園。王桂庵逕直進(jìn)去,不遠(yuǎn)處忽見一株高大的合歡樹,滿樹紅絲低垂,濃蔭誘人。他不禁默念:元代虞集詩“門前一樹馬纓花”,寫的大概就是這種景致吧?再走幾步,眼前忽然出現(xiàn)了一處圍著蘆葦籬笆的光潔素樸的小院,院內(nèi)北房三間,門關(guān)掩著;回頭看見南墻邊有一間小屋,一株紅蕉掩映在窗前。王桂庵探身窺望,見屋內(nèi)迎門一個(gè)衣架,上掛一條彩裙,知道是女子的閨房,急忙退了回來;但屋里人似乎已經(jīng)發(fā)覺有人來了,就迎了出來。王桂庵一看,那俊俏的面龐,正是去年那個(gè)船家少女。王桂庵喜出望外。大叫道:“這不是也有相見的一天嗎?”二人正要親昵,女子的父親突然回來了。王桂庵一驚,醒了過來,才知是一個(gè)夢(mèng)。回想夢(mèng)中景物,歷歷如在眼前。王桂庵便把這個(gè)美夢(mèng)珍藏在心里,恐怕同別人說了,會(huì)破壞這美好的意念。
又過了一年多,王桂庵再次到江南鎮(zhèn)江去。城南徐太仆,是王家的世交,請(qǐng)王桂庵去喝酒。王桂庵赴宴途中迷了路,誤入一個(gè)小村,忽覺村中景物好像在哪兒見過似的。一家院門里,正有一株高大的合歡樹,宛然是夢(mèng)中曾見的情景。他驚喜極了,投鞭翻身下馬,闖了進(jìn)去。院內(nèi)景物,果然與美夢(mèng)無異。再往院內(nèi)走,房舍格局也全符合。夢(mèng)境既然應(yīng)驗(yàn),王桂庵不再猶豫,直奔后院小南屋而去,船家女果然正在屋中。她遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見闖來的王桂庵,吃了一驚,急忙站起身用門扇遮住自己,呵斥道:“哪兒闖來的男子?”王桂庵進(jìn)也不是,退也不是,似乎仍在夢(mèng)中。女子見他已經(jīng)站在房門邊,便砰地一聲把門關(guān)上了。王桂庵急得大叫起來:“您難道不記得那個(gè)扔鐲人了嗎?”接著,便傾訴了幾年來的相思之苦,并且述說了夢(mèng)中的預(yù)兆。女子隔窗詢問了王桂庵的出身家世,王桂庵都如實(shí)告訴了她。女子說:“您既是宦門之后,家中自然早有美妻了,還要我去干什么呢?”王桂庵著急地說:“如果不是因?yàn)樗寄钅脑挘以缇腿⑵蘖?”女子說:“如果真像你說的這樣,足見你的誠(chéng)心。我的心事雖然難向父母表白,卻也已經(jīng)違命回絕過好幾家的婚聘了。那副金鐲,我至今保存著,料想鐘情者終究會(huì)有信息來的。今天不巧,父母到外婆家去了,眼看就要回來,您暫且回去,然后請(qǐng)媒人前來正式提婚,我看一定如愿以償。可是假如你想非禮成親,那就打錯(cuò)算盤了!”
王桂庵正要匆匆退出,女子又望著他的背影遠(yuǎn)遠(yuǎn)地喊道:“王郎!我叫蕓娘,姓孟,父親的表字是江籬。你可別忘了呵!”
王桂庵一邊答應(yīng)“記住啦”!一邊跑出院門。
王桂庵到徐太仆家赴宴,因?yàn)樾睦镉惺拢阍缭缃Y(jié)束筵飲,告辭回來,趕緊到小村里去拜見孟江籬。孟江籬很有禮貌地接待了王桂庵,在院中籬笆墻邊設(shè)了桌凳請(qǐng)他就座。王桂庵謝座后,先作了一番自我介紹,然后便說明來意,恭恭敬敬地奉上一百兩銀子作為聘禮。不料老人擺擺手,說道:“對(duì)不起,我的女兒已經(jīng)許配人家了。”王桂庵急得嚷道:“我打聽得確確實(shí)實(shí),明明是尚在待聘中,您為什么這樣拒絕呢?”江籬老人平靜地說:“我剛才說的,全是實(shí)話,不敢有半點(diǎn)撒謊。”王桂庵聽了,立刻失魂落魄,垂頭喪氣地告辭出來。
王桂庵回到住處,左思右想,無處找媒人。一夜輾轉(zhuǎn)反側(cè),不能成寐。回想在徐太仆家,本來是想把這事告訴他的,只因?yàn)楹ε滤麗u笑自己娶一個(gè)船家女,沒好意思開口;現(xiàn)在情急無奈。只得前去求他。于是天一明,便跑到太仆家,把情況告訴他。太仆笑了,說:“原來如此。不用急。這老頭兒,我還與他有點(diǎn)瓜葛,他是我祖母的內(nèi)侄孫。你為什么不早說呢?”王桂庵這才鼓起勇氣,傾吐了幾年來藏在心中的隱情。太仆一聽,卻詫異道:“江籬本是個(gè)貧苦農(nóng)民,從來不以撐船為業(yè),你是不是弄錯(cuò)了呢?”于是,他打發(fā)兒子大郎到孟家去詢問。江籬老人解釋說:“我家雖然貧窮,卻決不是賣婚的人。昨天王公子以金銀作媒,我覺得他大概以為我們窮人家見錢眼開,見利而動(dòng),所以不敢高攀這門親事。今天你來,既是太仆公的意思,必定沒錯(cuò)。但我這女兒很任性嬌慣,好人家不合她的心意也往往拒絕,我得跟她商量商量,免得日后落下埋怨。”說著,起身走進(jìn)內(nèi)室。一會(huì)兒出來,拱手笑道:“現(xiàn)在完全可以照太仆公的意思辦了。”于是二人約定吉日,大郎告辭回家,向太仆報(bào)告了喜訊。王桂庵治辦了豐盛的嫁妝,到孟家交了彩禮,借徐太仆家的房子,舉行了婚禮。
完婚后,住了三天,王桂庵帶著蕓娘,辭別岳父北返。途中夜間住在船上,新婚夫妻閑談起來。王桂庵問蕓娘道:“那一年就是在這一帶遇見你的,當(dāng)時(shí)就疑心你不像船家女。你那是乘船到哪里去呢?”蕓娘說:“我叔父家在江北,那是我們借船去看望他。我家雖然貧寒,只夠吃穿,沒有積蓄,可是這種意外而來的財(cái)物,我們不貪戀。我笑你當(dāng)時(shí)兩眼瞪得圓圓的,一次又一次地想用金錢打動(dòng)人心。聽你吟誦古人詩句,知道是個(gè)風(fēng)雅文士,可又疑心是輕薄浮浪子弟把人家當(dāng)作蕩婦挑逗呢。哼,假如讓我爹發(fā)現(xiàn)了你那金鐲,你就死無葬身之地啦!你看我愛財(cái)心切嗎?”王桂庵聽了笑道:“你固然聰明,卻還是掉進(jìn)我的圈套里了!”蕓娘吃了一驚,忙問:“怎么回事?”王桂庵故意停住,笑而不言。蕓娘一個(gè)勁地追問,王桂庵才說:“離家一天天近了,這事也不能再瞞你。實(shí)話告訴你吧,我家里是有妻子的,是吳尚書的女兒。”蕓娘不信,王桂庵故意又鄭重地說了一遍。蕓娘聽了,一聲不響,突然起身跑出船艙,王桂庵急忙拖著鞋子往外趕,蕓娘卻已經(jīng)跳進(jìn)江中去了。王桂庵大喊救人,周圍船只一陣騷動(dòng)。然而但見江上夜色茫茫,星光點(diǎn)點(diǎn),哪兒去找蕓娘的影子呢?王桂庵號(hào)啕大哭,撕心裂肺,痛不欲生,悔恨莫及。他沿江出高價(jià)雇水手打撈蕓娘的遺體,絲毫不見蹤影。最后只好返回大名府家中,又是悲痛,又是憂愁,害怕岳父來探望閨女,那時(shí)如何交代?
恰巧,他的姐夫在河南做官,于是王桂庵到那里去住了一年多才回來。歸途中遇上大雨,王桂庵到村子里一個(gè)農(nóng)家去避雨,見那院中房舍整潔,一個(gè)老太太抱著一個(gè)嬰孩在房廈下面逗弄玩耍。嬰孩看見王桂庵進(jìn)來,就撲過來叫他抱。王桂庵覺得有點(diǎn)怪,又見嬰孩長(zhǎng)得秀氣可愛,便抱過來擱在膝上。老太太喚他,他也不去。一會(huì)兒,雨過天晴,王桂庵把這小家伙舉起來交給老太太,走下堂階,讓仆人整裝動(dòng)身。哪知嬰孩卻哭鬧喊叫起來:“爸爸走了!”老太太笑這孩子喊陌生人為爸爸,連忙呵斥制止,抱起他回室內(nèi)去了。王桂庵正在等待仆人整治行裝,忽見一個(gè)美麗少婦抱著那嬰孩從室內(nèi)屏風(fēng)后面走出來。王桂庵愈看愈像蕓娘,正在疑惑,蕓娘已經(jīng)罵起來:“負(fù)心漢!你自己丟下的這塊肉,叫人怎么處置?”王桂庵這才明白,原來這個(gè)嬰孩是他的兒子,不禁一陣心酸,也來不及問他們母子如何來到這里,先把當(dāng)初的戲言解釋表白了一番,蕓娘方才轉(zhuǎn)怒為喜,二人相對(duì)流下淚來。接著蕓娘述說了事情的經(jīng)過:這家主人莫翁,因?yàn)榱疅o子。領(lǐng)著老婆到浙江南海普陀寺去進(jìn)香。歸途中在長(zhǎng)江岸邊停船時(shí),正好蕓娘順流而下,恰好碰到莫翁的船舷。莫翁急忙讓人把她打撈上來,搶救了一夜,蕓娘才蘇醒過來。莫翁見蕓娘是良家女子,便高興地認(rèn)作干女兒,帶回家來。過了幾個(gè)月,想給她聘?jìng)€(gè)夫家,蕓娘表示不愿改嫁。到十個(gè)月上,蕓娘生下一個(gè)男孩,取名寄生。事有湊巧,王桂庵到這家來避雨,這時(shí)寄生已經(jīng)快滿周歲了。王桂庵聽了,大喜過望,于是重新卸車,入室拜見了老翁老太太,同樣以岳父岳母相稱。住了幾天,夫妻攜帶兒子及莫老夫婦一起返回大名府。
一進(jìn)家門,孟翁已來王家等待兩月了。孟翁剛來時(shí),王家人們情辭恍惚,使孟翁感到奇怪;現(xiàn)在相見,真相大白,大家高興起來,孟翁才知道以前的閃爍支吾是事出有因的了。
注釋
[1]王樨:據(jù)青柯亭刻本,原作“王樨”。
[2]榜(bàng 棒)人:船家,船夫。
[3]朗吟:高聲吟詠。洛陽女兒對(duì)門居:唐代詩人王維《洛陽女兒行》:“洛陽女兒對(duì)門居,才可容顏十五馀。誰憐越女顏如玉,貧賤江頭自浣紗。” 王桂庵借此詩意風(fēng)示舟女。
[4]斜瞬:斜視一眼。
[5]釧(Chuàn 串):手鐲。
[6]雙鉤:雙腳。鉤,謂女足纖彎。
[7]務(wù)畢:事務(wù)辦完。
[8]艤舟:指從前所見女家之船。
[9]夜合:夜合花,別名馬纓花。
[10]門前一樹馬纓花,呂湛恩注:“《水仙神》詩:‘錢塘江上是奴家, 郎若閑時(shí)來吃茶。黃土筑墻茅蓋屋,門前一樹馬纓花。’馮鎮(zhèn)巒謂是虞集詩, 但不見于《道園學(xué)古錄》及《道園類稿》。”
[11]紅蕉:開紅花的美人蕉。
[12]椸(yì儀)架:衣架。
[13]鎮(zhèn)江:明清時(shí)府名,府治在今江蘇省鎮(zhèn)江市。
[14]太仆:太仆寺卿,掌管皇帝輿馬和馬政的官員。
[15]夢(mèng)怔:夢(mèng)兆。
[16]方命:違命,抗命。謂違命抗婚。
[17]耗聞:消息。
[18]左:差錯(cuò)。
[19]罷筵:指到徐家赴宴完畢。
[20]家閥:家世門第。
[21]先生:對(duì)年長(zhǎng)有道青的尊稱。
[22]空匾:空乏;貧窮。
[23]拗(ào 傲)卻:執(zhí)拗拒絕。
[24]一如尊命:一切按您的分付辦事;表示應(yīng)許婚約。
[25]儻來物:意外偶得之財(cái)物。《莊子·繕性》:“物之儻來,寄也。” 疏:“儻者,意外忽來者耳。”
[26]雙瞳如豆:喻目光短淺,小覷他人。
[27]儇薄子:輕薄少年。作蕩婦挑之:把我當(dāng)作不慶重的婦女來挑引。
[28]壯其詞:夸大其詞。實(shí):證實(shí)。
[29](xǐ洗)履:靸拉著鞋。謂急遽,來不及穿好鞋。
[30]邑邑:同“悒悒”,憂悶不樂。
[31]阿爹:猶言“爸爸”。
[32]往跡:往日的經(jīng)歷,指蕓娘投水后的遭遇。
[33]矢日:指著天日發(fā)誓。
[34]第主:宅主。此據(jù)山東省博物館抄本,原作“地主”。
[35]南海:指浙江省定海縣的普陀山。迷信傳說,這里是觀音菩薩修道的地方,因而信佛的人多到普陀山朝禮。
[36]療控:指對(duì)溺水者的急救措施。控,覆身曲體,使之吐水。
[37]情詞恍惚:神情異常,言詞含糊。
[38]枝梧:敷衍搪塞。
賞析
《聊齋志異》大多描寫狐鬼精魅的故事,情節(jié)詭異變幻,引人入勝。這篇《王桂庵》卻是寫人世間一對(duì)青年男女的愛情糾葛,情節(jié)并不復(fù)雜,但蒲松齡寫得彼有新意,曲折多變,同樣引人入勝。
文章一開篇,作者就以兔起鶻落的筆勢(shì),突出表現(xiàn)了王桂庵既癡情而又有點(diǎn)輕佻的性格特征。當(dāng)時(shí),王桂庵妻子剛亡,為散心中的悲情乘舟外出游玩,初次看到蕓娘,先是久久窺瞻,蕓娘“若不覺”,他就吟詩挑引;蕓娘瞟了他一眼,他即“神志益馳”,投以金錠;蕓娘“拾棄”金錠,他“益怪之”,接著又?jǐn)S以金釧,表現(xiàn)心意,蕓娘雖不理睬,但在父親歸來時(shí)卻從容以腳“覆蔽之”。這樣,在蕓娘隨父解纜去后,他更“心情喪惘,癡坐凝思”。這些神態(tài),這些動(dòng)作,隨著情節(jié)發(fā)展,由淡而濃,層層寫來,把一個(gè)多情而又舉止輕浮的“世家子”形象,描摹得十分鮮明。
從人物描寫看,蕓娘的形象似乎更為豐滿生動(dòng)些。在我國(guó)古代的畫論中,有所謂“形似”、“神似”的說法。一般認(rèn)為,神似難于形似。【宋】袁文《論神形》說:“作畫形易而神難。形者其形體也,神者其神采也。凡人之形體,學(xué)畫者往往皆能,至于神采,非胸中過人,有不能為者。”這是因?yàn)椋误w是外在的,有眼都能夠看見;而心神則是內(nèi)在的,不易捉摸,更不易描繪出來。蒲翁寫蕓娘能夠寓神于形,即通過人物在特定環(huán)境中的行動(dòng),來揭示其必然產(chǎn)生的心理波動(dòng)。小說開始寫蕓娘的外貌,只有“風(fēng)姿韻絕”四個(gè)字,但作者接著具體入微地寫了她幾個(gè)傳神的動(dòng)作,就把她善良多情、聰慧機(jī)敏而又頗自矜重的性格特征表現(xiàn)出來了。王桂庵偷看她時(shí),她表面上好象沒有察覺,顯得非常莊重,實(shí)際則象是在有意的暗暗考察對(duì)方。繼而,王高聲吟詩,她知道了對(duì)方是“風(fēng)雅士”,因之,微微抬頭瞟了一眼,流露出心有所動(dòng);但又懷疑王為“儇薄子”,所以,隨即“俯首繡如故”,又裝出一副平靜的樣子,好象剛才什么事情也沒有發(fā)生。后來,王投以金錠,她象不知道那是金子,“拾棄之”,這是在嘲笑對(duì)方,表明自己的心并不能為金錢所買得,也是對(duì)侮辱自己人格的行為的無言抗議。接著,王又把金釧擲到她腳下,因?yàn)榻疴A不同于金錠,系定情的佩戴之物,她就逐漸明白了王桂庵是個(gè)“鐘情者”,但仍“操業(yè)不顧”,不動(dòng)聲色,在端莊凝重中包含著衛(wèi)護(hù)自己人格尊嚴(yán)的警覺與傲岸。及至其父歸來,她才“從容”用雙腳把金釧遮蓋起來。“道是無情卻有情”,作者曲曲折折寫來,把蕓娘細(xì)微的心理活動(dòng),表現(xiàn)得惟妙惟肖。
比之寫上長(zhǎng)長(zhǎng)一大段的內(nèi)心獨(dú)白的方式,蒲松齡將人物的心理活動(dòng),用一連串富于戲劇性的動(dòng)作表現(xiàn)出來,不僅形象鮮明突出,而且人物心理活動(dòng)的軌跡,感情變化的波紋,都非常清晰,仿佛可以觸摸。
蕓娘舟去,作者集中刻畫王桂庵的多情:“心情喪惘,癡坐凝思”回過神來才忙打聽,眾舟人皆不知父女倆是何人,當(dāng)即“返舟急追”, 但蕓娘已不知去向;在辦完事務(wù)歸來,經(jīng)過舊地時(shí),再“沿江細(xì)訪”,卻仍“無音耗”;回家,“寢食皆縈念”蕓娘;過一年(第二年),重新南下,買舟居停江邊,“日日細(xì)數(shù)行舟”,而“曩舟殊杳”;呆了半年,盤纏用盡,回到家中之后,還是“行思坐想,不能少置”; 終于在撲朔迷離的夢(mèng)境中見到蕓娘。又過一年(第三年),因事“再適鎮(zhèn)江”,訪友迷路誤入小村,果然與蕓娘相會(huì),“種種物色,與夢(mèng)無別。”這樣描寫王桂庵的反復(fù)訪求,歷時(shí)既久而終不忘懷,最后更通過一虛一實(shí)的夢(mèng)幻與現(xiàn)實(shí)的結(jié)合,形象地表現(xiàn)了王桂庵對(duì)蕓娘思慕的深沉。
蕓娘讓他托媒說親,好事在望,這是作品極力一伸;不料蕓娘父親孟翁不為利動(dòng),拒絕了親事,王神情俱失,作品又極力一縮。后經(jīng)徐太仆說媒,婚禮始成。故事到此,似乎己經(jīng)結(jié)束,無法再伸,也無法再縮。誰知蒲翁匠心獨(dú)俱平地生波,婚后,王桂庵在舟中的一句戲言,造成蕓娘投水自殺。這一縮,出人意料,力量極大,如同遠(yuǎn)山迤邐而來,突成絕壁。“王悼痛終夜,沿江而下,以重價(jià)覓其骸骨,亦無見者。”看來一切都無望了。文章縮到底了,該結(jié)束了?
這里作者利用王桂庵性格中輕浮的一面,創(chuàng)作了故事巨大的波瀾。蕓娘對(duì)王桂庵說他已有妻室的戲言,開始并不很相信,王故意說得實(shí)有其事,于是“蕓娘色變,默移時(shí),遽起,奔出;王躧履追之,則已投江中矣。”大家知道,在封建社會(huì)里,那些豪門貴族子弟,常把婦女當(dāng)作玩物,在他們的威逼利誘下,不少出身寒微的少女,淪為媵妾,肉體和精神上遭受種種非人的折磨。下層人民對(duì)富豪納妾是不滿的。
蒲松齡通過蕓娘一家對(duì)待王桂庵求婚的態(tài)度,藝術(shù)地反映了這種階級(jí)隔閡與不滿。蕓娘對(duì)王桂庵這個(gè)“風(fēng)雅士”是有好感的。但是,當(dāng)王企圖用金錢打動(dòng)蕓娘的心時(shí),她擔(dān)心上當(dāng)受騙,表現(xiàn)得十分矜持;當(dāng)再見面時(shí),蕓娘“隔窗審其家世”,說:“既屬宦裔,中饋必有佳人,焉用妾?”到王回答:“非以卿故,婚娶固已久矣。”蕓娘還要王“倩冰委禽”,履行正式婚娶手續(xù),并特意告誡王:“若望以非禮成偶,則用心左矣。”并在臨別時(shí)遙呼“王郎”曰:“妾,蕓娘,姓孟氏;父字江蘺。”三句話十個(gè)字,簡(jiǎn)捷明快地既告以自己的姓名,又說明父親的字,心胸如此坦露,神情如此急切,正表現(xiàn)了她性格的單純,感情的真摯和對(duì)美滿婚姻的熱切期待。這些對(duì)話與行為,清楚地表明了蕓娘這個(gè)貧寒人家的姑娘多情善良、落落大方,但又不甘作妾、不肯茍且的思想品格。這為后面故事的巨大波瀾做好了鋪墊——聯(lián)系這些情節(jié),我們就不難想象,“默移時(shí)”三個(gè)字表明了蕓娘內(nèi)心翻騰著的是什么樣的內(nèi)容,蘊(yùn)含著的是什么樣的感情;也就可以看出,蕓娘投江這一悲劇性的誤會(huì),不是偶然造成的,而是封建社會(huì)不合理的多妻制帶來的惡果;而蕓娘“遽起”、“奔出”、“投江”的果決行動(dòng),正是她對(duì)這一制度的一種強(qiáng)烈不滿和抗議。從情節(jié)的陡然變化看,雖然使人意想不到,但卻在情理之中,是“驚人之筆”,又很真實(shí)。新婚伊始,路過最初見面的地方,癡情而又作風(fēng)輕浮的王桂庵,得意忘形,不顧后果,亂開玩笑,是符合他的性格的。而蕓娘起初不立即答應(yīng)王的求婚,主要就是擔(dān)心王桂庵有妻再娶,把自己視同媵妾,因此,她誤以戲言當(dāng)真話,并憤而投江,也是十分自然的。這一情節(jié)的安排,不僅使行文頓挫生姿,而且也進(jìn)一步突出了人物的性格特征。
蕓娘的父親孟江蘺,作者是從王桂庵朋友徐太仆的嘴里告訴我們:“此翁與有瓜葛,是祖母嫡孫。……江蘺固貧,素不以操舟為業(yè)……”所以孟江蘺雖窮,但并不是一個(gè)以劃船為業(yè)的榜人,他對(duì)富家子弟把婦女當(dāng)商品玩物的惡劣行徑,也非常警惕。王桂庵“自道家閥”并獻(xiàn)上“百金”求婚,他就用“息女已字矣”一句推辭,拒絕了王桂庵的請(qǐng)婚。孟江蘺后來對(duì)替王說親的徐太仆吐露了真情:“仆雖空匱,非賣婚者,曩公子以金自媒,諒仆必為利動(dòng),故不敢附為婚姻。”指出了王桂庵“以金自媒”不僅婚姻觀有疑問,而且小看了人,“故不敢附為婚姻。”到訂婚時(shí),孟江蘺還要同蕓娘商榷,尊重女兒的意愿,而不包辦代替。這表明他是個(gè)比較開明的父親。這些描寫,都表明了蒲松齡的民主進(jìn)步傾向,這在當(dāng)時(shí)的社會(huì)里,是很有積極意義的。
《聊齋志異?王桂庵》篇,還有兩處絕妙的景色描寫值得賞析。
“一家柴扉南向,門內(nèi)疏竹為籬,意是亭園,徑入。有夜合一株,紅絲滿樹。……過數(shù)武,葦笆光潔。又入之,見北舍三楹,雙扉闔焉。南有小舍,紅蕉蔽窗。……”這是王桂庵夢(mèng)游見到的蕓娘家的院落。由庭院,而住屋,進(jìn)而室內(nèi),敘次井然,點(diǎn)染得宜,展現(xiàn)出一幅江村人家明麗恬靜的畫圖。那柴扉,那疏竹,那葦笆,既顯示了主人家境的清貧,也烘托出他們情操的高雅。而那紅絲滿樹的夜合花,那蔽窗的紅蕉,點(diǎn)綴其中,好象燃燒著一團(tuán)青春的火焰,散發(fā)出一種歡悅的情調(diào),它象征著女主人對(duì)美好生活的向往,對(duì)幸福愛情的憧憬。
還有一處,是描寫蕓娘投江后的景色:“王大呼,諸船驚鬧,夜色昏濛,惟有滿江星點(diǎn)而已。”短短幾筆,不僅寫出了夜色朦朧、天空星星映入江水中的一派夜景,而且用“惟有”一詞加以強(qiáng)調(diào),就把清冷凄涼的環(huán)境,把王桂庵悔恨、悲慟、絕望的心情,也都襯托出來了。落筆不多,而情景逼真。
《聊齋志異?王桂庵》篇,容量很大,寫了四年的事情,卻僅僅用了不到二千字,可見語言之精煉。特別是歸結(jié)上文,過接下文的轉(zhuǎn)換過接處,非常迅捷簡(jiǎn)明。【清】嘉慶年間馮鎮(zhèn)巒批曰:“文字要繁則累牘連篇,要簡(jiǎn)則一話千里,一夕百年。如‘年余始?xì)w’三句中,包卻一切,掃卻一切,何等迅速,此行文金針也。”可見評(píng)價(jià)之高。
總之《聊齋志異?王桂庵》是一篇思想性、藝術(shù)性、語言能力等等各方面俱是一等一的優(yōu)秀作品,而且又是蒲松齡難得的不涉怪異,只寫普通人現(xiàn)實(shí)生活的喜劇性的作品,不知道為什么《明清小說導(dǎo)讀》選了《聊齋志異》四篇怪異之篇,卻沒有選中它?所以在此特別推薦。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。