近幾年,漢語中的狗文化好像變了

            雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

            近幾年,漢語中的狗文化好像變了

            狗年春節就要到了,拜年的吉祥話都想好了嗎?你可能會發現,今年很難像往年一樣發送生肖主題的祝福語,因為在中國文化里,和狗相關的詞匯通常都帶有貶義。過去,提到狗我們首先想到的就是“落水狗”、“看門狗”、“喪家犬”等。不過,近年來隨著“單身汪”、“加班狗”等詞語的流行,狗在漢語中的文化內涵也有所變化。

            #Self-mocker

            自嘲

            Words and phrases containing dogs (Gou in Chinese) are commonly used by young people when cracking jokes about themselves.

            年輕人經常拿含有狗的字詞來自嘲。

            For example, in Mandarin, you can say "Valentine's Day has nothing to do with me since I am a single dog."

            例如,在普通話中,你可以說“情人節與我無關,因為我是一只‘單身汪’?!?/p>

            "Overtime dog" is another title frequently referred to those who work long hours.

            “加班狗”一般是對長時間工作的人的另一種稱呼。

            It is believed that words and phrases like these containing humor and self-deprecation ease the stigma attached to dog-related words.

            人們認為,這類幽默自嘲式的詞語讓與狗相關的詞匯得以“洗掉污名”。

            #Representation of close relationship

            表示親密關系

            Adding "dog" to a friend's name can also be considered as a proof of a close relationship.

            在朋友的名字后加“狗”字,也可以看作是關系親密的證明。

            One of the most prominent examples in China is that of the actor Lin Gengxin, who is called Lin Gou - Chinese for Lin Dog - by his celebrity friends and beloved fans.

            國內最有名的例子就是演員林更新,他被自己的明星友人和親愛的粉絲稱為“林狗”。

            #Easy to raise

            #好養活

            Children with amiable names are easy to bring up, according to an ancient Chinese proverb.

            中國古代有句俗語,叫“賤名好養活”。

            Parents in rural areas prefer to give nicknames including Gou Sheng and Gou Dan to their children in the hope that they are as easy to be fostered as dogs.

            農村地區的父母樂于給孩子取個小名,比如“狗?!?、“狗蛋”等,希望他們像狗一樣容易養大。

            #Metaphor

            #隱喻

            Since dogs are considered to be loyal and diligent, the word is included in more than 10 Chinese metaphors.

            狗被視為忠誠、勤奮的象征,漢語中以狗喻人的詞語有10多個。

            For instance, "serve like a dog or a horse," is used to describe someone who is ready to render his humble services to the authorities.

            例如,“犬馬之勞”,是用來形容一個人擺出謙卑姿態準備受人差遣。

            "Dogs don't bark to their owners" is an idiom usually adopted to represent the loyalty of ministers to their monarchs.

            “狗吠非主”這個成語通常用來表示臣子對君主的忠誠。

            狗年春節就要到了,拜年的吉祥話都想好了嗎?你可能會發現,今年很難像往年一樣發送生肖主題的祝福語,因為在中國文化里,和狗相關的詞匯通常都帶有貶義。過去,提到狗我們首先想到的就是“落水狗”、“看門狗”、“喪家犬”等。不過,近年來隨著“單身汪”、“加班狗”等詞語的流行,狗在漢語中的文化內涵也有所變化。

            #Self-mocker

            自嘲

            Words and phrases containing dogs (Gou in Chinese) are commonly used by young people when cracking jokes about themselves.

            年輕人經常拿含有狗的字詞來自嘲。

            For example, in Mandarin, you can say "Valentine's Day has nothing to do with me since I am a single dog."

            例如,在普通話中,你可以說“情人節與我無關,因為我是一只‘單身汪’。”

            "Overtime dog" is another title frequently referred to those who work long hours.

            “加班狗”一般是對長時間工作的人的另一種稱呼。

            It is believed that words and phrases like these containing humor and self-deprecation ease the stigma attached to dog-related words.

            人們認為,這類幽默自嘲式的詞語讓與狗相關的詞匯得以“洗掉污名”。

            #Representation of close relationship

            表示親密關系

            Adding "dog" to a friend's name can also be considered as a proof of a close relationship.

            在朋友的名字后加“狗”字,也可以看作是關系親密的證明。

            One of the most prominent examples in China is that of the actor Lin Gengxin, who is called Lin Gou - Chinese for Lin Dog - by his celebrity friends and beloved fans.

            國內最有名的例子就是演員林更新,他被自己的明星友人和親愛的粉絲稱為“林狗”。

            #Easy to raise

            #好養活

            Children with amiable names are easy to bring up, according to an ancient Chinese proverb.

            中國古代有句俗語,叫“賤名好養活”。

            Parents in rural areas prefer to give nicknames including Gou Sheng and Gou Dan to their children in the hope that they are as easy to be fostered as dogs.

            農村地區的父母樂于給孩子取個小名,比如“狗?!?、“狗蛋”等,希望他們像狗一樣容易養大。

            #Metaphor

            #隱喻

            Since dogs are considered to be loyal and diligent, the word is included in more than 10 Chinese metaphors.

            狗被視為忠誠、勤奮的象征,漢語中以狗喻人的詞語有10多個。

            For instance, "serve like a dog or a horse," is used to describe someone who is ready to render his humble services to the authorities.

            例如,“犬馬之勞”,是用來形容一個人擺出謙卑姿態準備受人差遣。

            "Dogs don't bark to their owners" is an idiom usually adopted to represent the loyalty of ministers to their monarchs.

            “狗吠非主”這個成語通常用來表示臣子對君主的忠誠。


            主站蜘蛛池模板: 亚洲成av人片一区二区三区| 国产乱码精品一区二区三区中文| 国内精品视频一区二区八戒| 国产精品一区二区久久沈樵| 久久国产免费一区二区三区| 日本一区二区三区免费高清在线| 中文字幕一区二区三区在线播放 | 无码精品前田一区二区| 亚洲制服中文字幕第一区| 亚洲日本中文字幕一区二区三区| 亚洲AV无码一区二区三区牛牛| 日本内射精品一区二区视频| 国产精品熟女一区二区| 精品无码一区二区三区水蜜桃| 亚洲色精品VR一区区三区| 久久精品午夜一区二区福利| 色欲AV蜜臀一区二区三区| 久久国产视频一区| 亚洲AV本道一区二区三区四区| 国产在线一区二区在线视频 | 亚洲日韩一区精品射精| 无码少妇一区二区三区| 中文字幕aⅴ人妻一区二区| 国产熟女一区二区三区四区五区| 中文字幕精品无码一区二区| 不卡无码人妻一区三区音频| 国产午夜精品一区二区三区嫩草| 99久久国产精品免费一区二区| 熟女少妇丰满一区二区| 国产精品熟女一区二区| 精品欧洲av无码一区二区| 日韩成人无码一区二区三区| 性盈盈影院免费视频观看在线一区 | 91无码人妻精品一区二区三区L| 久久久久人妻一区二区三区vr| 国产成人久久精品区一区二区 | 亚洲av乱码一区二区三区香蕉| 亚洲av永久无码一区二区三区| 无码av人妻一区二区三区四区| 欧美一区内射最近更新| 无码AV一区二区三区无码|