“有花堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝。 ”全詩(shī)意思,原文翻譯,賞析

【詩(shī)句】有花堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝。
【出處】唐·杜秋娘《金縷衣》。
【意思1】有花可折的時(shí)候就應(yīng)當(dāng)折 下來(lái),不要等到?jīng)]有的時(shí)候空折樹(shù)枝。 有花:一作“花開(kāi)”。直:徑直,就。須: 應(yīng)當(dāng)。
【意思2】有花:一作‘花開(kāi)’。堪:可以;能夠。
此聯(lián)的意思是:枝上的花兒正當(dāng)開(kāi)得艷麗可以折的時(shí)候, 你就應(yīng)去折,不要等到?jīng)]花的時(shí)候去折,到那時(shí)只能去折空的枝桿 了。后用來(lái)教育青年人要把握好青春的大好時(shí)光,切不可虛度年 華,蹉跎歲月。
【評(píng)析】
《全唐詩(shī)》此題作者為無(wú)名氏。這首詩(shī)含義比較單純,反復(fù)詠嘆強(qiáng)調(diào)愛(ài)惜 時(shí)光,莫要錯(cuò)過(guò)青春年華。從字面看,是對(duì)青春和愛(ài)情的大膽歌唱,是熱情 奔放的坦誠(chéng)流露。然而字面背后,仍然是 “愛(ài)惜時(shí)光” 的主旨。因此,若作 “行樂(lè)及時(shí)” 的宗旨看似乎低了,作 “珍惜時(shí)光” 看,便搖曳多姿,耐人尋 味。
這是中唐時(shí)的一首流行歌詞。據(jù)說(shuō)元和時(shí)鎮(zhèn)海節(jié)度使李锜酷愛(ài)此詞,常命 侍妾杜秋娘在酒宴上演唱。歌詞的作者已不可考。有的唐詩(shī)選本徑題為杜秋娘 作或李锜作。
此詩(shī)含意很單純,可以用 “莫負(fù)好時(shí)光”一言以蔽之。這原是一種人所共 有的思想感情。可是,它使讀者感到其情感雖單純卻強(qiáng)烈,能長(zhǎng)久在人心中繚 繞,有一種不可思議的魅力。它每個(gè)詩(shī)句似乎都在重復(fù)那單一的意思 “莫負(fù)好 時(shí)光!”而每句又都寓有微妙變化,重復(fù)而不單調(diào),回環(huán)而有緩急,形成優(yōu)美 的旋律。
【用法例釋】用以說(shuō)明要珍惜時(shí)光 或抓住機(jī)會(huì),免得錯(cuò)過(guò)后追悔莫及。 [例]人海茫茫,既尋覓到意中人,就該 “有花堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝”, 與其在怯懦中苦苦相思,毋寧鼓起勇氣 向他伸出你的手:“來(lái)吧,請(qǐng)與我同行!” (燕庚喬等《當(dāng)代青年生活難題1000 解·婚戀家庭篇》)
【英文翻譯】
1. Pluck the blossoms in the springtime
When they open to the sun.
For you"ll find but withered branches
Then bright youth and love are done. (Henry H. Hart譯)
2. When flowers are in full bloom
Pluck them as you may.
Do not wait until they fade;
You"ll only take a twig away! (黃新渠譯)
3. Gather sweet blossoms while you may
And not the twig devoid of flowers! (許淵沖 譯)
【全詩(shī)】
《金縷衣》
.[唐].杜秋娘.
勸君莫惜金縷衣,勸君須惜少年時(shí)。
有花堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝。
【賞析】
三、四句則構(gòu)成第二次反復(fù)和詠嘆,單就詩(shī)意看,與一、二句差不多,還是“莫負(fù)好時(shí)光”那個(gè)意思。這樣,除了句與句之間的反復(fù),又有上聯(lián)與下聯(lián)之間的較大的回旋反復(fù)。但兩聯(lián)表現(xiàn)手法就不一樣,上聯(lián)直抒胸臆,是賦法;下聯(lián)卻用了譬喻方式,是比義。于是重復(fù)中仍有變化。三、四沒(méi)有一、二那樣整飭的句式,但意義上彼此是對(duì)稱(chēng)得銖兩悉稱(chēng)的。上句說(shuō)“有花”應(yīng)怎樣,下名說(shuō)“無(wú)花”會(huì)怎樣;上句說(shuō)“須”怎樣,下句說(shuō)“莫”怎樣,也有肯定否定的對(duì)立。二句意義又緊緊關(guān)聯(lián):“有花堪折直須折”是從正面說(shuō)“行樂(lè)須及春”意,“莫待無(wú)花空折枝”是從反面說(shuō)“行樂(lè)須及春”意,似分實(shí)合,反復(fù)傾訴同一情愫,是“勸君”的繼續(xù),但語(yǔ)調(diào)節(jié)奏由徐緩變得峻急、熱烈。“堪折——直須折”這句中節(jié)奏短促,力度極強(qiáng),“直須”比前面的“須”更加強(qiáng)調(diào)。這是對(duì)青春與歡愛(ài)的放膽歌唱。這里的熱情奔放,不但真率、大膽,而且形象、優(yōu)美。“花”字兩見(jiàn),“折”字竟三見(jiàn);“須——莫”云云與上聯(lián)“莫——須”云云,又自然構(gòu)成回文式的復(fù)疊美。這一系列天然工妙的字與字的反復(fù)、句與句的反復(fù)、聯(lián)與聯(lián)的反復(fù),使詩(shī)句瑯瑯上口,語(yǔ)語(yǔ)可歌。除了形式美,其情緒由徐緩的回環(huán)到熱烈的動(dòng)蕩,又構(gòu)成此詩(shī)內(nèi)在的韻律,誦讀起來(lái)就更使人感到回腸蕩氣了。更何況它在唐代是配樂(lè)演唱,難怪它那樣使人心醉而被廣泛流傳了。
此詩(shī)另一顯著特色在于修辭的別致新穎。一般情況下,舊詩(shī)中比興手法往往合一,用在詩(shī)的發(fā)端;而絕句往往先景語(yǔ)后情語(yǔ)。此詩(shī)一反常例,它賦中有興,先賦后比,先情語(yǔ)后景語(yǔ),殊屬別致。“勸君莫惜金縷衣”一句是賦,而以物起情,又有興的作用。詩(shī)的下聯(lián)是比喻,也是對(duì)上句“須惜少年時(shí)”詩(shī)意的繼續(xù)生發(fā)。不用“人生幾何”式直截的感慨,用花(青春、歡愛(ài)的象征)來(lái)比少年好時(shí)光,用折花來(lái)比莫負(fù)大好青春,既形象又優(yōu)美,因此遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于“及時(shí)行樂(lè)”這一庸俗思想本身,創(chuàng)造出一個(gè)意象世界。這就是藝術(shù)的表現(xiàn),是形象思維。錯(cuò)過(guò)青春便會(huì)導(dǎo)致無(wú)窮悔恨,這層意思,此詩(shī)本來(lái)可以用卻沒(méi)有用“老大徒傷悲”一類(lèi)成語(yǔ)來(lái)表達(dá),而緊緊朝著折花的比喻向前走,繼而造出“無(wú)花空折枝”這樣聞所未聞的奇語(yǔ)。沒(méi)有沾一個(gè)悔字恨字,而“空折枝”三字多耐人尋味,多有藝術(shù)說(shuō)服力!