缺乏安全感嗎?這真的要怪你父母

            雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

            缺乏安全感嗎?這真的要怪你父母

            Yes, It’s Your Parents’ Fault

            缺乏安全感嗎?這真的要怪你父母

            We live in a culture that celebrates individualism and self-reliance, and yet we humans are an exquisitely social species, thriving in good company and suffering in isolation. More than anything else, our intimate relationships, or lack thereof, shape and define our lives.

            我們的文化贊美個(gè)人主義和自力更生,但人類(lèi)是一種敏感的群居物種,相處良好的關(guān)系讓人精神抖擻,孤獨(dú)的人則感到痛苦。有沒(méi)有親密的人際關(guān)系,對(duì)于塑造和定義我們生活具有非同一般的作用。

            While there have been many schools of thought to help us understand what strains and maintains human bonds, from Freudian to Gestalt, one of the most rigorously studied may be the least known to the public.

            從佛洛伊德到格式塔,有很多學(xué)派在幫助我們了解維系人際關(guān)系,導(dǎo)致關(guān)系緊張的因素,但有一種理論對(duì)這方面進(jìn)行了最為細(xì)致的研究,卻有可能是最不為人所知的一個(gè)。

            It’s called attachment theory, and there’s growing consensus about its capacity to explain and improve how we function in relationships.

            它就是依戀理論,人們對(duì)其解釋和改進(jìn)人際關(guān)系的能力正產(chǎn)生越來(lái)越多的共識(shí)。

            Conceived more than 50 years ago by the British psychoanalyst John Bowlby and scientifically validated by an American developmental psychologist, Mary S. Ainsworth, attachment theory is now having a breakout moment, applied everywhere from inner-city preschools to executive coaching programs. Experts in the fields of psychology, neuroscience, sociology and education say the theory’s underlying assumption — that the quality of our early attachments profoundly influences how we behave as adults — has special resonance in an era when people seem more attached to their smartphones than to one another.

            這個(gè)理論是50多年前英國(guó)心理學(xué)家約翰·巴比(British Bowlby)設(shè)想出來(lái)的,美國(guó)發(fā)展心理學(xué)家瑪麗·S·安斯沃思(Mary S. Ainsworth)以科學(xué)方法對(duì)其進(jìn)行了驗(yàn)證。依戀理論現(xiàn)在獲得了前所未有的普及,從老城區(qū)的幼兒園到企管培訓(xùn)課程,很多地方都運(yùn)用在這個(gè)理論。其基本假設(shè)是,我們的早期依戀的質(zhì)量深刻影響了我們的成年階段。心理學(xué)、神經(jīng)科學(xué)、社會(huì)學(xué)和教育領(lǐng)域的專(zhuān)家說(shuō),如今人們似乎更依戀智能手機(jī)而不是依戀彼此,依戀理論的基本假設(shè)在這個(gè)時(shí)代存在一種特別的反響。

            By the end of our first year, we have stamped on our baby brains a pretty indelible template of how we think relationships work, based on how our parents or other primary caregivers treat us. From an evolutionary standpoint, this makes sense, because we need to figure out early on how to survive in our immediate environment.

            嬰兒一周歲的時(shí)候,大腦中就已經(jīng)形成了一個(gè)幾乎不可磨滅的對(duì)關(guān)系的思考模式,父母或其他看護(hù)者對(duì)待嬰兒的方式塑造了這個(gè)思考模式。從進(jìn)化的角度來(lái)看,這是有道理的,因?yàn)閶雰盒枰琰c(diǎn)弄清楚如何在當(dāng)前的環(huán)境中生存下去。

            “If you’re securely attached, that’s great, because you have the expectation that if you are distressed you will be able to turn to someone for help and feel you can be there for others,” said Miriam Steele, the co-director of the Center for Attachment Research at the New School for Social Research in New York.

            “如果你能安全地依戀某人,那非常好,因?yàn)槟銜?huì)覺(jué)得,在心情不好的時(shí)候,你可以向某人尋求幫助,而且覺(jué)得你也可以幫助別人,”紐約社會(huì)研究新學(xué)院依戀研究中心(Center for Attachment Research at the New School for Social Research)聯(lián)合主任米里林·斯蒂爾(Miriam Steele)說(shuō)。

            It’s not so great if you are one of the 40 percent to 50 percent of babies who, a meta-analysis of research indicates, are insecurely attached because their early experiences were suboptimal (their caregivers were distracted, overbearing, dismissive, unreliable, absent or perhaps threatening). “Then you have to earn your security,” Dr. Steele said, by later forming secure attachments that help you override your flawed internal working model.

            一項(xiàng)綜合分析表明,40%到50%的嬰兒在這方面的狀況不佳,具有不安全的依戀模式,因?yàn)樗麄兊脑缙诮?jīng)歷不理想(看護(hù)者心不在焉、霸道專(zhuān)橫、不上心、不可靠、不在場(chǎng),或者可能進(jìn)行了脅迫)。“這樣你就必須努力去爭(zhēng)取獲得安全感,”斯蒂爾說(shuō),晚一些時(shí)候形成的安全依戀風(fēng)格,可以幫助你改寫(xiě)有缺陷的內(nèi)在運(yùn)作模式。

            Given that the divorce rate is also 40 percent to 50 percent, it would seem that this is not an easy task. Indeed, researchers said, people who have insecure attachment models tend to be drawn to those who fit their expectations, even if they are treated badly. They may subconsciously act in ways that elicit insensitive, unreliable or abusive behavior, whatever is most familiar. Or they may flee secure attachments because they feel unfamiliar.

            鑒于離婚率也是40%至50%,這看上去不像是一個(gè)容易的任務(wù)。事實(shí)上,研究人員說(shuō),如果你的依戀模式屬于不安全的類(lèi)型,你容易被符合你的期望的人吸引,即使他們對(duì)你并不好。你可能會(huì)在潛意識(shí)的驅(qū)使下做一些事情,引起不敏感、不可靠或虐待行為,這些是你最熟悉的行為。你也可能會(huì)逃離安全的依戀關(guān)系,因?yàn)檫@讓你感到陌生。

            “Our attachment system preferentially sees things according to what has happened in the past,” said Dr. Amir Levine, a psychiatrist at Columbia University and the co-author of the book “Attached,” which explores how attachment behaviors affect the neurochemistry of the brain. “It’s kind of like searching in Google where it fills in based on what you searched before.”

            哥倫比亞大學(xué)的精神病學(xué)家阿米爾·列文(Amir Levine)和《依戀》(Attached)一書(shū)的合著者說(shuō):“我們的依戀系統(tǒng)優(yōu)先看到過(guò)去發(fā)生的事情。這就像是谷歌搜索服務(wù)會(huì)根據(jù)你之前搜索的內(nèi)容進(jìn)行自動(dòng)填充一樣。”《依戀》探索了依戀行為如何影響大腦的神經(jīng)化學(xué)機(jī)制。

            But again, history is not necessarily destiny. Intervention programs at the New School and the University of Delaware are having marked success helping at-risk groups like teenage mothers change their attachment behaviors (often passed down through generations) and establish more secure relationships. Another attachment-based intervention strategy called Circle of Security, which has 19,000 trained facilitators in 20 countries, has also proved effective.

            但是,歷史不一定就會(huì)決定命運(yùn)。新學(xué)院和特拉華大學(xué)的干預(yù)項(xiàng)目取得了顯著的成功,這些項(xiàng)目幫助少女母親這樣的高危群體改變依戀行為(通常會(huì)代代相傳),并建立更安全的關(guān)系。另一個(gè)稱(chēng)為安全圈(Circle of Security)的項(xiàng)目也被證明是有效的,這是一個(gè)基于依戀的干預(yù)項(xiàng)目,在20個(gè)國(guó)家有1.9萬(wàn)名訓(xùn)練有素的協(xié)調(diào)員。

            What these protocols have in common is promoting participants’ awareness of their attachment style, and their related sabotaging behaviors, as well as training on how to balance vulnerability and autonomy in relationships.

            這些協(xié)議的共同點(diǎn)是促進(jìn)參與者對(duì)自己的依戀風(fēng)格及其相關(guān)破壞行為的認(rèn)識(shí),訓(xùn)練他們?nèi)テ胶怅P(guān)系中的脆弱性和自主性。

            One reason attachment theory has “gained so much traction lately is its ideas and observations are so resonant with our daily lives,” said Kenneth Levy, an associate professor of psychology at Pennsylvania State University who researches attachment-oriented psychotherapy.

            賓夕法尼亞州立大學(xué)依戀心理療法的心理學(xué)副教授肯尼思·利維(Kenneth Levy)說(shuō),依戀理論“獲得了這么多的關(guān)注的一個(gè)原因是,它的理念和觀點(diǎn)與我們的日常生活存在很多共鳴。”

            Indeed, if you look at the classic categories of attachment styles — secure; insecure anxious; insecure avoidant; and insecure disorganized — it’s pretty easy to figure out which one applies to you and others in your life. The categories stem from tens of thousands of observations of babies and toddlers whose caregivers leave them briefly, either alone or with a stranger, and then return, a test known as the “strange situation.” The labels can also apply to how adults behave toward loved ones in times of stress.

            事實(shí)上,如果你看看經(jīng)典的依戀風(fēng)格類(lèi)型——安全型、不安全焦慮型、不安全回避型,和不安全紊亂型——很容易看出你和你遇見(jiàn)過(guò)的人屬于哪種類(lèi)型。這種分類(lèi)來(lái)自于對(duì)數(shù)以千計(jì)的嬰兒和幼兒的觀察,他們的看護(hù)者離開(kāi)一會(huì)兒,留下他們獨(dú)自一人或者是和陌生人待一起,然后看護(hù)者再返回,這稱(chēng)為“陌生情景”的測(cè)試。而成年人在遇到壓力的時(shí)候如何對(duì)待他們喜歡的人,也可以分為這些類(lèi)型。

            Secure children get upset when their caregivers leave, and run toward them with outstretched arms when they return. They fold into the caregiver and are quickly soothed. A securely attached adult similarly goes to a loved one for comfort and support when they, say, are passed over for a promotion at work or feel vulnerable or hurt. They are also eager to reciprocate when the tables are turned.

            安全型的孩子在看護(hù)者離開(kāi)時(shí)表現(xiàn)出不安,并在看護(hù)者回來(lái)時(shí)伸出手臂向他們跑去。他們抱住看護(hù)者,情緒很快就舒緩下來(lái)。類(lèi)似地,安全型的成年人如果錯(cuò)過(guò)晉升,或感覺(jué)脆弱受傷時(shí),也會(huì)向親人尋求安慰和支持。而當(dāng)親人遇到問(wèn)題時(shí),他們也樂(lè)于提供安慰和支持。

            Children high on the insecure anxious end of the spectrum get upset when caregivers leave and may go to them when they return. But these children aren’t easily soothed, usually because the caregiver has proved to be an unreliable source of comfort in the past. They may kick and arch their back as if they are angry. As adults, they tend to obsess about their relationships and may be overly dramatic in order to get attention. They may hound romantic interests instead of taking it slow.

            不安全焦慮型的兒童在看護(hù)人離開(kāi)時(shí)會(huì)感到不安,并且可能在看護(hù)人回來(lái)的時(shí)候走向他們。但是這些孩子的焦慮情緒不容易緩解,這通常是因?yàn)檫^(guò)去的一些事情已經(jīng)證明看護(hù)者作為安慰的來(lái)源不太可靠。孩子可能會(huì)有踢打、弓背等動(dòng)作,好像在生氣。作為成年人,這種類(lèi)型傾向于對(duì)關(guān)系過(guò)于沉迷,可能會(huì)做出過(guò)度戲劇化的事情,以便獲得注意。他們可能會(huì)迅速升溫戀情,而不是慢慢發(fā)展。

            Insecure avoidant children don’t register distress when their caregivers leave (although their stress hormones and heart rate may be sky high) and they don’t show much interest when caregivers return, because they are used to being ignored or rebuffed. Alternatively, a parent may have smothered them with too much attention. Insecure avoidant adults tend to have trouble with intimacy and are more likely to leave relationships, particularly if they are going well. They may not return calls and resist talking about their feelings.

            不安全回避型的孩子在看護(hù)者離開(kāi)時(shí),沒(méi)有表現(xiàn)出痛苦(盡管他們的壓力激素和心率可能大大升高),并且在看護(hù)者回來(lái)時(shí),他們也不會(huì)表現(xiàn)出很大的興趣,可能因?yàn)樗麄兞?xí)慣了被忽略或拒絕,或者可能是父母太多的關(guān)注讓他們感到窒息。不安全回避型成年人容易在親密關(guān)系中感到別扭,離開(kāi)一段關(guān)系的可能性更大,特別是在關(guān)系發(fā)展順利的時(shí)候。他們可能會(huì)不回電話,拒絕談?wù)撟约旱母杏X(jué)。

            Finally, insecure disorganized children and adults display both anxious and avoidant behaviors in an illogical and erratic manner. This behavior is usually the lingering result of situations where a childhood caregiver was threatening or abusive.

            最后,不安全紊亂型兒童和成人會(huì)用不合邏輯、不穩(wěn)定的方式來(lái)表現(xiàn)焦慮和回避行為。這通常是兒童遭到看護(hù)者威脅或虐待的長(zhǎng)期結(jié)果。

            Tools to determine your dominant attachment style include the Adult Attachment Interview, which is meant to be administered by a clinician, or self-report questionnaires like the Attachment Styles and Close Relationships Survey. But critics said their accuracy depends on the skill and training of the interviewer in the case of the former and the self-awareness of the test taker in the latter, which perhaps explains why you can take both tests and end up in different categories.

            要確定你的主要依戀風(fēng)格,可以到臨床醫(yī)生那里進(jìn)行成人依戀面談(Adult Attachment Interview),或者是填寫(xiě)自我調(diào)查問(wèn)卷,比如《依戀風(fēng)格和緊密關(guān)系調(diào)查問(wèn)卷》(Attachment Styles and Close Relationships Survey)。但批評(píng)者說(shuō),該工具的準(zhǔn)確性在前一種情況下取決于受訪者的技能和受過(guò)的訓(xùn)練,后一種情況下取決于測(cè)試者的自我意識(shí),這也許可以解釋為什么你參加的這兩種測(cè)試結(jié)果可能會(huì)不一樣。

            “It can also be possible that people should be viewed as along a continuum in all categories,” said Glenn I. Roisman, the director of the Relationships Research Lab at the University of Minnesota in Minneapolis.

            “我們可能也應(yīng)該把所有類(lèi)別看成漸變的連續(xù)帶,”明尼阿波利斯明尼蘇達(dá)大學(xué)關(guān)系研究實(shí)驗(yàn)室主任格倫·I·若斯曼(Glenn I. Roisman)說(shuō)。

            It’s worth noting that just as people in the insecure categories can become more secure when they form close relationships with secure people, secure people can become less so if paired with people who are insecure. “You need social context to sustain your sense of security,” said Peter Fonagy, a professor of psychoanalysis at University College London.

            值得注意的是,正如一個(gè)不安全類(lèi)別的人,在與安全型的人建立密切關(guān)系時(shí)可以變得更趨向于安全型,那些安全型的人在與不安全類(lèi)別的人交往時(shí),也可能會(huì)變得缺乏安全感。倫敦大學(xué)學(xué)院心理分析教授彼得·方納吉(Peter Fonagy)說(shuō):“你需要社交背景來(lái)維持安全感。

            He added that having secure attachments is not about being a perfect parent or partner but about maintaining communication to repair the inevitable rifts that occur. In the daily battering of any relationship, Dr. Fonagy said, “if free flow of communication is impaired, the relationship is, too.”

            他說(shuō),擁有安全型的依戀風(fēng)格,重點(diǎn)并不在于成為完美的父母或伴侶,而是在于維持溝通、修復(fù)難以避免的裂痕。任何關(guān)系都會(huì)有日常的磕磕碰碰,方納吉說(shuō),“如果自由的交流溝通受到損害,關(guān)系也會(huì)蒙受損失。”

            Yes, It’s Your Parents’ Fault

            缺乏安全感嗎?這真的要怪你父母

            We live in a culture that celebrates individualism and self-reliance, and yet we humans are an exquisitely social species, thriving in good company and suffering in isolation. More than anything else, our intimate relationships, or lack thereof, shape and define our lives.

            我們的文化贊美個(gè)人主義和自力更生,但人類(lèi)是一種敏感的群居物種,相處良好的關(guān)系讓人精神抖擻,孤獨(dú)的人則感到痛苦。有沒(méi)有親密的人際關(guān)系,對(duì)于塑造和定義我們生活具有非同一般的作用。

            While there have been many schools of thought to help us understand what strains and maintains human bonds, from Freudian to Gestalt, one of the most rigorously studied may be the least known to the public.

            從佛洛伊德到格式塔,有很多學(xué)派在幫助我們了解維系人際關(guān)系,導(dǎo)致關(guān)系緊張的因素,但有一種理論對(duì)這方面進(jìn)行了最為細(xì)致的研究,卻有可能是最不為人所知的一個(gè)。

            It’s called attachment theory, and there’s growing consensus about its capacity to explain and improve how we function in relationships.

            它就是依戀理論,人們對(duì)其解釋和改進(jìn)人際關(guān)系的能力正產(chǎn)生越來(lái)越多的共識(shí)。

            Conceived more than 50 years ago by the British psychoanalyst John Bowlby and scientifically validated by an American developmental psychologist, Mary S. Ainsworth, attachment theory is now having a breakout moment, applied everywhere from inner-city preschools to executive coaching programs. Experts in the fields of psychology, neuroscience, sociology and education say the theory’s underlying assumption — that the quality of our early attachments profoundly influences how we behave as adults — has special resonance in an era when people seem more attached to their smartphones than to one another.

            這個(gè)理論是50多年前英國(guó)心理學(xué)家約翰·巴比(British Bowlby)設(shè)想出來(lái)的,美國(guó)發(fā)展心理學(xué)家瑪麗·S·安斯沃思(Mary S. Ainsworth)以科學(xué)方法對(duì)其進(jìn)行了驗(yàn)證。依戀理論現(xiàn)在獲得了前所未有的普及,從老城區(qū)的幼兒園到企管培訓(xùn)課程,很多地方都運(yùn)用在這個(gè)理論。其基本假設(shè)是,我們的早期依戀的質(zhì)量深刻影響了我們的成年階段。心理學(xué)、神經(jīng)科學(xué)、社會(huì)學(xué)和教育領(lǐng)域的專(zhuān)家說(shuō),如今人們似乎更依戀智能手機(jī)而不是依戀彼此,依戀理論的基本假設(shè)在這個(gè)時(shí)代存在一種特別的反響。

            By the end of our first year, we have stamped on our baby brains a pretty indelible template of how we think relationships work, based on how our parents or other primary caregivers treat us. From an evolutionary standpoint, this makes sense, because we need to figure out early on how to survive in our immediate environment.

            嬰兒一周歲的時(shí)候,大腦中就已經(jīng)形成了一個(gè)幾乎不可磨滅的對(duì)關(guān)系的思考模式,父母或其他看護(hù)者對(duì)待嬰兒的方式塑造了這個(gè)思考模式。從進(jìn)化的角度來(lái)看,這是有道理的,因?yàn)閶雰盒枰琰c(diǎn)弄清楚如何在當(dāng)前的環(huán)境中生存下去。

            “If you’re securely attached, that’s great, because you have the expectation that if you are distressed you will be able to turn to someone for help and feel you can be there for others,” said Miriam Steele, the co-director of the Center for Attachment Research at the New School for Social Research in New York.

            “如果你能安全地依戀某人,那非常好,因?yàn)槟銜?huì)覺(jué)得,在心情不好的時(shí)候,你可以向某人尋求幫助,而且覺(jué)得你也可以幫助別人,”紐約社會(huì)研究新學(xué)院依戀研究中心(Center for Attachment Research at the New School for Social Research)聯(lián)合主任米里林·斯蒂爾(Miriam Steele)說(shuō)。

            It’s not so great if you are one of the 40 percent to 50 percent of babies who, a meta-analysis of research indicates, are insecurely attached because their early experiences were suboptimal (their caregivers were distracted, overbearing, dismissive, unreliable, absent or perhaps threatening). “Then you have to earn your security,” Dr. Steele said, by later forming secure attachments that help you override your flawed internal working model.

            一項(xiàng)綜合分析表明,40%到50%的嬰兒在這方面的狀況不佳,具有不安全的依戀模式,因?yàn)樗麄兊脑缙诮?jīng)歷不理想(看護(hù)者心不在焉、霸道專(zhuān)橫、不上心、不可靠、不在場(chǎng),或者可能進(jìn)行了脅迫)。“這樣你就必須努力去爭(zhēng)取獲得安全感,”斯蒂爾說(shuō),晚一些時(shí)候形成的安全依戀風(fēng)格,可以幫助你改寫(xiě)有缺陷的內(nèi)在運(yùn)作模式。

            Given that the divorce rate is also 40 percent to 50 percent, it would seem that this is not an easy task. Indeed, researchers said, people who have insecure attachment models tend to be drawn to those who fit their expectations, even if they are treated badly. They may subconsciously act in ways that elicit insensitive, unreliable or abusive behavior, whatever is most familiar. Or they may flee secure attachments because they feel unfamiliar.

            鑒于離婚率也是40%至50%,這看上去不像是一個(gè)容易的任務(wù)。事實(shí)上,研究人員說(shuō),如果你的依戀模式屬于不安全的類(lèi)型,你容易被符合你的期望的人吸引,即使他們對(duì)你并不好。你可能會(huì)在潛意識(shí)的驅(qū)使下做一些事情,引起不敏感、不可靠或虐待行為,這些是你最熟悉的行為。你也可能會(huì)逃離安全的依戀關(guān)系,因?yàn)檫@讓你感到陌生。

            “Our attachment system preferentially sees things according to what has happened in the past,” said Dr. Amir Levine, a psychiatrist at Columbia University and the co-author of the book “Attached,” which explores how attachment behaviors affect the neurochemistry of the brain. “It’s kind of like searching in Google where it fills in based on what you searched before.”

            哥倫比亞大學(xué)的精神病學(xué)家阿米爾·列文(Amir Levine)和《依戀》(Attached)一書(shū)的合著者說(shuō):“我們的依戀系統(tǒng)優(yōu)先看到過(guò)去發(fā)生的事情。這就像是谷歌搜索服務(wù)會(huì)根據(jù)你之前搜索的內(nèi)容進(jìn)行自動(dòng)填充一樣。”《依戀》探索了依戀行為如何影響大腦的神經(jīng)化學(xué)機(jī)制。

            But again, history is not necessarily destiny. Intervention programs at the New School and the University of Delaware are having marked success helping at-risk groups like teenage mothers change their attachment behaviors (often passed down through generations) and establish more secure relationships. Another attachment-based intervention strategy called Circle of Security, which has 19,000 trained facilitators in 20 countries, has also proved effective.

            但是,歷史不一定就會(huì)決定命運(yùn)。新學(xué)院和特拉華大學(xué)的干預(yù)項(xiàng)目取得了顯著的成功,這些項(xiàng)目幫助少女母親這樣的高危群體改變依戀行為(通常會(huì)代代相傳),并建立更安全的關(guān)系。另一個(gè)稱(chēng)為安全圈(Circle of Security)的項(xiàng)目也被證明是有效的,這是一個(gè)基于依戀的干預(yù)項(xiàng)目,在20個(gè)國(guó)家有1.9萬(wàn)名訓(xùn)練有素的協(xié)調(diào)員。

            What these protocols have in common is promoting participants’ awareness of their attachment style, and their related sabotaging behaviors, as well as training on how to balance vulnerability and autonomy in relationships.

            這些協(xié)議的共同點(diǎn)是促進(jìn)參與者對(duì)自己的依戀風(fēng)格及其相關(guān)破壞行為的認(rèn)識(shí),訓(xùn)練他們?nèi)テ胶怅P(guān)系中的脆弱性和自主性。

            One reason attachment theory has “gained so much traction lately is its ideas and observations are so resonant with our daily lives,” said Kenneth Levy, an associate professor of psychology at Pennsylvania State University who researches attachment-oriented psychotherapy.

            賓夕法尼亞州立大學(xué)依戀心理療法的心理學(xué)副教授肯尼思·利維(Kenneth Levy)說(shuō),依戀理論“獲得了這么多的關(guān)注的一個(gè)原因是,它的理念和觀點(diǎn)與我們的日常生活存在很多共鳴。”

            Indeed, if you look at the classic categories of attachment styles — secure; insecure anxious; insecure avoidant; and insecure disorganized — it’s pretty easy to figure out which one applies to you and others in your life. The categories stem from tens of thousands of observations of babies and toddlers whose caregivers leave them briefly, either alone or with a stranger, and then return, a test known as the “strange situation.” The labels can also apply to how adults behave toward loved ones in times of stress.

            事實(shí)上,如果你看看經(jīng)典的依戀風(fēng)格類(lèi)型——安全型、不安全焦慮型、不安全回避型,和不安全紊亂型——很容易看出你和你遇見(jiàn)過(guò)的人屬于哪種類(lèi)型。這種分類(lèi)來(lái)自于對(duì)數(shù)以千計(jì)的嬰兒和幼兒的觀察,他們的看護(hù)者離開(kāi)一會(huì)兒,留下他們獨(dú)自一人或者是和陌生人待一起,然后看護(hù)者再返回,這稱(chēng)為“陌生情景”的測(cè)試。而成年人在遇到壓力的時(shí)候如何對(duì)待他們喜歡的人,也可以分為這些類(lèi)型。

            Secure children get upset when their caregivers leave, and run toward them with outstretched arms when they return. They fold into the caregiver and are quickly soothed. A securely attached adult similarly goes to a loved one for comfort and support when they, say, are passed over for a promotion at work or feel vulnerable or hurt. They are also eager to reciprocate when the tables are turned.

            安全型的孩子在看護(hù)者離開(kāi)時(shí)表現(xiàn)出不安,并在看護(hù)者回來(lái)時(shí)伸出手臂向他們跑去。他們抱住看護(hù)者,情緒很快就舒緩下來(lái)。類(lèi)似地,安全型的成年人如果錯(cuò)過(guò)晉升,或感覺(jué)脆弱受傷時(shí),也會(huì)向親人尋求安慰和支持。而當(dāng)親人遇到問(wèn)題時(shí),他們也樂(lè)于提供安慰和支持。

            Children high on the insecure anxious end of the spectrum get upset when caregivers leave and may go to them when they return. But these children aren’t easily soothed, usually because the caregiver has proved to be an unreliable source of comfort in the past. They may kick and arch their back as if they are angry. As adults, they tend to obsess about their relationships and may be overly dramatic in order to get attention. They may hound romantic interests instead of taking it slow.

            不安全焦慮型的兒童在看護(hù)人離開(kāi)時(shí)會(huì)感到不安,并且可能在看護(hù)人回來(lái)的時(shí)候走向他們。但是這些孩子的焦慮情緒不容易緩解,這通常是因?yàn)檫^(guò)去的一些事情已經(jīng)證明看護(hù)者作為安慰的來(lái)源不太可靠。孩子可能會(huì)有踢打、弓背等動(dòng)作,好像在生氣。作為成年人,這種類(lèi)型傾向于對(duì)關(guān)系過(guò)于沉迷,可能會(huì)做出過(guò)度戲劇化的事情,以便獲得注意。他們可能會(huì)迅速升溫戀情,而不是慢慢發(fā)展。

            Insecure avoidant children don’t register distress when their caregivers leave (although their stress hormones and heart rate may be sky high) and they don’t show much interest when caregivers return, because they are used to being ignored or rebuffed. Alternatively, a parent may have smothered them with too much attention. Insecure avoidant adults tend to have trouble with intimacy and are more likely to leave relationships, particularly if they are going well. They may not return calls and resist talking about their feelings.

            不安全回避型的孩子在看護(hù)者離開(kāi)時(shí),沒(méi)有表現(xiàn)出痛苦(盡管他們的壓力激素和心率可能大大升高),并且在看護(hù)者回來(lái)時(shí),他們也不會(huì)表現(xiàn)出很大的興趣,可能因?yàn)樗麄兞?xí)慣了被忽略或拒絕,或者可能是父母太多的關(guān)注讓他們感到窒息。不安全回避型成年人容易在親密關(guān)系中感到別扭,離開(kāi)一段關(guān)系的可能性更大,特別是在關(guān)系發(fā)展順利的時(shí)候。他們可能會(huì)不回電話,拒絕談?wù)撟约旱母杏X(jué)。

            Finally, insecure disorganized children and adults display both anxious and avoidant behaviors in an illogical and erratic manner. This behavior is usually the lingering result of situations where a childhood caregiver was threatening or abusive.

            最后,不安全紊亂型兒童和成人會(huì)用不合邏輯、不穩(wěn)定的方式來(lái)表現(xiàn)焦慮和回避行為。這通常是兒童遭到看護(hù)者威脅或虐待的長(zhǎng)期結(jié)果。

            Tools to determine your dominant attachment style include the Adult Attachment Interview, which is meant to be administered by a clinician, or self-report questionnaires like the Attachment Styles and Close Relationships Survey. But critics said their accuracy depends on the skill and training of the interviewer in the case of the former and the self-awareness of the test taker in the latter, which perhaps explains why you can take both tests and end up in different categories.

            要確定你的主要依戀風(fēng)格,可以到臨床醫(yī)生那里進(jìn)行成人依戀面談(Adult Attachment Interview),或者是填寫(xiě)自我調(diào)查問(wèn)卷,比如《依戀風(fēng)格和緊密關(guān)系調(diào)查問(wèn)卷》(Attachment Styles and Close Relationships Survey)。但批評(píng)者說(shuō),該工具的準(zhǔn)確性在前一種情況下取決于受訪者的技能和受過(guò)的訓(xùn)練,后一種情況下取決于測(cè)試者的自我意識(shí),這也許可以解釋為什么你參加的這兩種測(cè)試結(jié)果可能會(huì)不一樣。

            “It can also be possible that people should be viewed as along a continuum in all categories,” said Glenn I. Roisman, the director of the Relationships Research Lab at the University of Minnesota in Minneapolis.

            “我們可能也應(yīng)該把所有類(lèi)別看成漸變的連續(xù)帶,”明尼阿波利斯明尼蘇達(dá)大學(xué)關(guān)系研究實(shí)驗(yàn)室主任格倫·I·若斯曼(Glenn I. Roisman)說(shuō)。

            It’s worth noting that just as people in the insecure categories can become more secure when they form close relationships with secure people, secure people can become less so if paired with people who are insecure. “You need social context to sustain your sense of security,” said Peter Fonagy, a professor of psychoanalysis at University College London.

            值得注意的是,正如一個(gè)不安全類(lèi)別的人,在與安全型的人建立密切關(guān)系時(shí)可以變得更趨向于安全型,那些安全型的人在與不安全類(lèi)別的人交往時(shí),也可能會(huì)變得缺乏安全感。倫敦大學(xué)學(xué)院心理分析教授彼得·方納吉(Peter Fonagy)說(shuō):“你需要社交背景來(lái)維持安全感。

            He added that having secure attachments is not about being a perfect parent or partner but about maintaining communication to repair the inevitable rifts that occur. In the daily battering of any relationship, Dr. Fonagy said, “if free flow of communication is impaired, the relationship is, too.”

            他說(shuō),擁有安全型的依戀風(fēng)格,重點(diǎn)并不在于成為完美的父母或伴侶,而是在于維持溝通、修復(fù)難以避免的裂痕。任何關(guān)系都會(huì)有日常的磕磕碰碰,方納吉說(shuō),“如果自由的交流溝通受到損害,關(guān)系也會(huì)蒙受損失。”

            信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車(chē) 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買(mǎi)車(chē)咨詢(xún) 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書(shū)推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo) 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢(xún) 游戲攻略 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷(xiāo) 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢(xún) 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車(chē)估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛(ài)采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 情感文案 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢(xún) chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
            主站蜘蛛池模板: 九九久久99综合一区二区| 精品国产一区二区三区2021| 久久久久人妻精品一区二区三区| 日韩精品无码一区二区三区免费| 日韩精品一区二区亚洲AV观看 | 无码中文字幕人妻在线一区二区三区 | 精品国产不卡一区二区三区| 最美女人体内射精一区二区| 亚洲一区精品视频在线 | 日韩一区二区a片免费观看| 激情亚洲一区国产精品| 国产成人精品一区二区三在线观看| 精品无码成人片一区二区| 国偷自产一区二区免费视频| 亚洲一区二区三区91| 久久久久久人妻一区二区三区| 国产一区二区视频免费| 国产a∨精品一区二区三区不卡 | 中文字幕精品无码一区二区三区| 亚洲日本久久一区二区va| 日本高清无卡码一区二区久久| 国产探花在线精品一区二区| 国产成人一区二区三中文| 日本一区二区三区中文字幕| 亚洲一区二区三区高清| 一区二区三区福利视频| 国产一区二区在线观看视频| 一区二区视频传媒有限公司| 一本久久精品一区二区| 中文字幕一区二区免费| 怡红院一区二区三区| 久久国产精品亚洲一区二区| 国产伦理一区二区三区| 亚洲福利秒拍一区二区| 久久婷婷色综合一区二区| 精品无码人妻一区二区三区18| 日韩一区二区久久久久久| 一区二区三区精品视频| 日本一区免费电影| 蜜臀AV一区二区| 国产a∨精品一区二区三区不卡|