表達否定的常見翻譯方式

            雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

            表達否定的常見翻譯方式

            這篇我們繼續探討不用否定詞表否定的方法(即形式上肯定,意義上否定),例句來源于網絡,童鞋們也可以自己造,印象更深刻。

            but 類

            ① but for+名詞和but that+從句,譯為“要不是,如果沒有”

            But for the rain we should have had a pleasant journey.

            要不是下雨,我們會有一次愉快的旅行。(記得要用虛擬語氣~)

            But for your help, I should have failed./ But that you help me, I should have failed.

            要不是你幫助,我就會失敗。

            ②Anything but

            Anything 等復合代詞或復合副詞加but,通常表否定之意。

            I will be anything but quiet on Saturday night!

            星期六的晚上我根本靜不下心來!

            from和of類

            ①far from 遠非,非但

            Far from being relaxed, we both felt so uncomfortable we hardly spoke.

            我們兩人非但沒有放松,反而都感覺很不自在,幾乎沒有說話。

            ②so far from 非但不…反而

            So far from admitting his own mistake, he falsely accused his critic.

            他非但不認錯, 還倒打一耙。

            ③so far be it from me 我決不愿…

            Far be it from me to betray a friendship I hold so sacred.

            我決不愿欺騙我認為神圣的友誼。

            ④instead of

            Instead of complaining about what's wrong, be grateful for what's right.

            別抱怨不好的事,要對好的事心存感恩。

            ⑤free from 沒有…的,不受…影響的

            He is free from prejudice to everybody.

            他對所有的人都不帶有任何成見。

            介詞

            一些介詞表抽象概念時,也可譯為否定。

            ①Above,表能力品質超出某種范圍

            ②Below /beneath:與…不相稱,不值得

            ③Beyond:表示不可能;為…所不及

            ④Under:未達到,未滿足

            ⑤Within:不超過,不出

            He's above suspicion (= He is completely trusted).

            他無可置疑。

            He considers such jobs beneath him.

            他覺得這種工作有失他的身份。(即”和他的身份不相稱”)

            The situation is beyond our control.

            我們已無法控制這一局面。

            Nobody under 18 is allowed to buy alcohol.

            未滿18歲者不得買酒。

            A house within a mile of the station.

            離車站不到一英里的一所房子。

            the last 最不…的

            He would be the last person who would do such a thing.

            他最不可能干這種事情。

            以上我們總結了一些形式上肯定但意思上否定的表達,但英語中還有一類詞,雖然形式上是否定的,在意義上卻是肯定的,比如以下句子:

            We cannot too strongly urge upon you the importance of this matter.

            對此事,我們無論怎樣向你強調其重要性都不會過分。

            (cannot …too/can never…too/can hardly…too通常譯為“再…也不為過”) :這一結構的實質是:過分否定,導致肯定。因而此結構中的can’t可改用impossible,not可采用其變體never、hardly等,因此上句也可改寫為:We are impossible too strongly urge upon you the importance of this matter.

            I can never thank you enough for your generosity.

            對您的慷慨大度我永遠感謝不盡。

            (can never do enugh也有“在…也不為過”的意思)

            can’t help doing 表示“禁不住做某事”時,也可看作是“形否意肯”。

            I can't help feeling sorry for the poor man.

            我不禁為這個可憐的男人感到難過。

            此外,還有can’t help but… 意為“必須,只好”。

            When our country calls us for help, we can't help but go.

            當祖國需要我們時, 我們必須盡力。

            “ no/none/nothing + but/like”意為“只有”、“只”、“不過”等。“ nothing short of有“簡直可以說”的意思。

            例如:

            The results are nothing short of magnificent.

            結果非常不錯。

            All that money brought nothing but sadness and misery and tragedy.

            那筆錢帶來的只有傷心、痛苦和悲劇。

            There is nothing like jogging as a means of exercise.

            鍛煉身體的最好辦法是慢跑。

            None but God will ever know what I suffered.

            只有上帝知道我受過什么苦。

            no+adj./adv.的比較級+than表示“兩個都不”(詳見“形容詞”部分)

            否定詞或暗含否定的詞+until/till表“直到…才”

            Britain did not introduce compulsory primary education until 1880.

            直到1880年,英國才開始實行初等義務教育。

            no sooner than/hardly/scarcely?when/before表示“一…就”

            No sooner had I heard the knock than I opened the door.

            當我聽到敲門聲,我馬上就開門了。

            Hardly had we started when it began to rain.

            我們剛出發,就開始下雨了。

            We had hardly started before [ when ] it began to rain.

            我們剛出發,就開始下雨。

            以上我們談了部分否定和全部否定,雙重否定和否定轉移,以及一些特殊的”形肯意否”和”形否意肯”的表達,這些大概就是否定句翻譯時的難點所在了,我們在翻譯實踐過程中,不僅要注重積累,更要注意用英語思維方式去理解英語,既要兼顧英語句子的語法功能,準確理解句子在特定語境中的內涵,也要考慮到漢語句子的結構與語序,依照漢語的表達習慣來組織行文,通過對英漢兩種語言的比較與認知,來逐步提高自己的翻譯水平。

            這篇我們繼續探討不用否定詞表否定的方法(即形式上肯定,意義上否定),例句來源于網絡,童鞋們也可以自己造,印象更深刻。

            but 類

            ① but for+名詞和but that+從句,譯為“要不是,如果沒有”

            But for the rain we should have had a pleasant journey.

            要不是下雨,我們會有一次愉快的旅行。(記得要用虛擬語氣~)

            But for your help, I should have failed./ But that you help me, I should have failed.

            要不是你幫助,我就會失敗。

            ②Anything but

            Anything 等復合代詞或復合副詞加but,通常表否定之意。

            I will be anything but quiet on Saturday night!

            星期六的晚上我根本靜不下心來!

            from和of類

            ①far from 遠非,非但

            Far from being relaxed, we both felt so uncomfortable we hardly spoke.

            我們兩人非但沒有放松,反而都感覺很不自在,幾乎沒有說話。

            ②so far from 非但不…反而

            So far from admitting his own mistake, he falsely accused his critic.

            他非但不認錯, 還倒打一耙。

            ③so far be it from me 我決不愿…

            Far be it from me to betray a friendship I hold so sacred.

            我決不愿欺騙我認為神圣的友誼。

            ④instead of

            Instead of complaining about what's wrong, be grateful for what's right.

            別抱怨不好的事,要對好的事心存感恩。

            ⑤free from 沒有…的,不受…影響的

            He is free from prejudice to everybody.

            他對所有的人都不帶有任何成見。

            介詞

            一些介詞表抽象概念時,也可譯為否定。

            ①Above,表能力品質超出某種范圍

            ②Below /beneath:與…不相稱,不值得

            ③Beyond:表示不可能;為…所不及

            ④Under:未達到,未滿足

            ⑤Within:不超過,不出

            He's above suspicion (= He is completely trusted).

            他無可置疑。

            He considers such jobs beneath him.

            他覺得這種工作有失他的身份。(即”和他的身份不相稱”)

            The situation is beyond our control.

            我們已無法控制這一局面。

            Nobody under 18 is allowed to buy alcohol.

            未滿18歲者不得買酒。

            A house within a mile of the station.

            離車站不到一英里的一所房子。

            the last 最不…的

            He would be the last person who would do such a thing.

            他最不可能干這種事情。

            以上我們總結了一些形式上肯定但意思上否定的表達,但英語中還有一類詞,雖然形式上是否定的,在意義上卻是肯定的,比如以下句子:

            We cannot too strongly urge upon you the importance of this matter.

            對此事,我們無論怎樣向你強調其重要性都不會過分。

            (cannot …too/can never…too/can hardly…too通常譯為“再…也不為過”) :這一結構的實質是:過分否定,導致肯定。因而此結構中的can’t可改用impossible,not可采用其變體never、hardly等,因此上句也可改寫為:We are impossible too strongly urge upon you the importance of this matter.

            I can never thank you enough for your generosity.

            對您的慷慨大度我永遠感謝不盡。

            (can never do enugh也有“在…也不為過”的意思)

            can’t help doing 表示“禁不住做某事”時,也可看作是“形否意肯”。

            I can't help feeling sorry for the poor man.

            我不禁為這個可憐的男人感到難過。

            此外,還有can’t help but… 意為“必須,只好”。

            When our country calls us for help, we can't help but go.

            當祖國需要我們時, 我們必須盡力。

            “ no/none/nothing + but/like”意為“只有”、“只”、“不過”等。“ nothing short of有“簡直可以說”的意思。

            例如:

            The results are nothing short of magnificent.

            結果非常不錯。

            All that money brought nothing but sadness and misery and tragedy.

            那筆錢帶來的只有傷心、痛苦和悲劇。

            There is nothing like jogging as a means of exercise.

            鍛煉身體的最好辦法是慢跑。

            None but God will ever know what I suffered.

            只有上帝知道我受過什么苦。

            no+adj./adv.的比較級+than表示“兩個都不”(詳見“形容詞”部分)

            否定詞或暗含否定的詞+until/till表“直到…才”

            Britain did not introduce compulsory primary education until 1880.

            直到1880年,英國才開始實行初等義務教育。

            no sooner than/hardly/scarcely?when/before表示“一…就”

            No sooner had I heard the knock than I opened the door.

            當我聽到敲門聲,我馬上就開門了。

            Hardly had we started when it began to rain.

            我們剛出發,就開始下雨了。

            We had hardly started before [ when ] it began to rain.

            我們剛出發,就開始下雨。

            以上我們談了部分否定和全部否定,雙重否定和否定轉移,以及一些特殊的”形肯意否”和”形否意肯”的表達,這些大概就是否定句翻譯時的難點所在了,我們在翻譯實踐過程中,不僅要注重積累,更要注意用英語思維方式去理解英語,既要兼顧英語句子的語法功能,準確理解句子在特定語境中的內涵,也要考慮到漢語句子的結構與語序,依照漢語的表達習慣來組織行文,通過對英漢兩種語言的比較與認知,來逐步提高自己的翻譯水平。

            主站蜘蛛池模板: 成人精品视频一区二区三区尤物| 国产aⅴ精品一区二区三区久久 | 亚洲av高清在线观看一区二区| 日韩国产一区二区| 亚洲V无码一区二区三区四区观看| 蜜芽亚洲av无码一区二区三区| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 亚洲AV无码一区二区三区牲色 | 无码一区二区三区| 亚洲一区日韩高清中文字幕亚洲| 99国产精品欧美一区二区三区| 精品无码一区二区三区爱欲 | 亚洲第一区精品观看| 国产视频一区二区| 国模极品一区二区三区| 蜜桃臀无码内射一区二区三区 | 中文字幕一区二区三区乱码| 美女视频一区二区| 午夜视频在线观看一区| 日本不卡在线一区二区三区视频| 无码人妻一区二区三区在线水卜樱| 国产SUV精品一区二区四 | 波多野结衣的AV一区二区三区| 日本精品夜色视频一区二区 | 中文字幕人妻第一区| 亚洲国产精品一区二区三区在线观看 | 一区二区在线播放视频| 琪琪see色原网一区二区| 免费视频精品一区二区| 精品免费久久久久国产一区| 国产精品亚洲不卡一区二区三区| asmr国产一区在线| 亚洲综合无码精品一区二区三区| 一夲道无码人妻精品一区二区| 国产成人精品视频一区二区不卡| 亚洲AV日韩AV天堂一区二区三区| 精品人伦一区二区三区潘金莲 | 四虎一区二区成人免费影院网址| 国产成人精品一区二三区在线观看| 国产午夜三级一区二区三| 国产亚洲一区区二区在线|