“男兒事長(zhǎng)征,少小幽燕客。賭勝馬蹄下,由來(lái)輕七尺。殺人莫敢前,須如猬毛磔。”全詩(shī)意思,原文翻譯,賞析

【詩(shī)句】男兒事長(zhǎng)征,少小幽燕客。賭勝馬蹄下,由來(lái)輕七尺。
【出處】唐·李頎《古意》。
【意思翻譯】大丈夫從軍去遠(yuǎn)征,年幼時(shí)就是幽燕人。常在馬蹄下賭輸贏,由來(lái)看輕這七尺身。殺敵時(shí)敵人莫敢前,須發(fā)如猬毛四邊伸。
【全詩(shī)】
《古意》
.[唐].李頎.
男兒事長(zhǎng)征,少小幽燕客。
賭勝馬蹄下,由來(lái)輕七尺。
殺人莫敢前,須如猬毛磔。
黃云隴底白云飛,未得報(bào)恩不能歸。
遼東小婦年十五,慣彈琵琶解歌舞。
今為羌笛出塞聲,使我三軍淚如雨。
【題解】
詩(shī)題為古意,表明這是一首擬古詩(shī)。這首詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)廣大邊疆戰(zhàn)士英勇獻(xiàn)身精神,也表現(xiàn)出廣大軍民渴望和平的厭戰(zhàn)情緒。
【注釋】①古意:猶“擬古”。②輕七尺:猶言輕生甘死。③磔:張開(kāi)。④不能歸:一作 “不得歸”。⑤解:擅長(zhǎng)。
【賞析】
開(kāi)頭六句塑造了一個(gè)在邊疆從軍的男兒形象。這個(gè)“男兒”從小在幽燕游歷,是自古多慷慨悲歌之士的幽燕一帶人。剽悍的幽燕民風(fēng),使詩(shī)中男兒自小就具有豪俠氣概,他敢于同伙伴們?cè)隈R蹄下打賭,把七尺身軀看輕,一上戰(zhàn)場(chǎng)就勇猛殺敵,使敵人不敢上前。這六句詩(shī)淋漓盡致地表現(xiàn)了男兒的英雄氣概。男兒長(zhǎng)得什么樣呢!“須如猬毛磔”寫(xiě)出須又短、又多、又硬的特征,顯出他勇猛剛烈的氣概和殺敵時(shí)須髯怒張的神態(tài)。接著兩句寫(xiě)出了這位男兒的一絲思鄉(xiāng)情緒,但因?yàn)槲磮?bào)答君恩,所以也就堅(jiān)決不回去。后面四句寫(xiě)聽(tīng)到遼東少婦的羌笛聲,全軍將士淚如雨下。后兩句出現(xiàn)的聲音,與前十句的人物、布景、色彩融為一體。笛聲是那樣的哀怨、悲涼,勾起征人思鄉(xiāng)的無(wú)限情思,使視死如歸的硬漢們也“淚如雨”,自然包括首句的男兒在內(nèi)了。這是烘云托月的寫(xiě)法,含蓄精煉,功力深厚,情韻并茂。
這首詩(shī)委婉含蓄地表達(dá)了作者對(duì)不義戰(zhàn)爭(zhēng)的否定態(tài)度。
原文