“名花傾國兩相歡,長得君王帶笑看。解釋春風(fēng)無限恨,沉香亭北倚闌干。”全詩意思,原文翻譯,賞析
【詩句】名花傾國兩相歡,長得君王帶笑看。解釋春風(fēng)無限恨,沉香亭北倚闌干。
【出處】唐·李白《清平調(diào)詞三首》。
【賞析】 名花伴著絕色美人令人心歡,贏得君王滿面帶笑不停地看。春風(fēng)中消解了君王無限悵恨,在沉香亭北共同倚靠著欄桿。
【全詩】
清平調(diào)詞三首
[唐] 李白,
云想衣裳花相容,春風(fēng)拂檻露華濃。
若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢。
一枝秾艷露凝香,云雨巫山枉斷腸。
借問漢宮誰得似,可憐飛燕倚新妝。
名花傾國兩相歡,長得君王帶笑看。
解釋春風(fēng)無限恨,沉香亭北倚闌干。
【賞析】
此三首詩作于天寶二年(743)春,時李白正供奉翰林。清平調(diào):唐教坊大曲名,《樂府詩集》卷八○列為《近代曲辭》。據(jù)李濬《松窗雜錄》記載,玄宗與楊貴妃于興慶宮沉香亭賞牡丹,命樂師李龜年宣李白,進(jìn)《清平調(diào)》詞三章,“白欣承詔旨,猶苦宿酲未解,因援筆賦之”,寫成此三首。沈德潛《唐詩別裁》卷二○云:“三章合花與人言之,風(fēng)流旖旎,絕世豐神。”更以瑤臺仙女、漢宮飛燕襯托楊妃之美艷,構(gòu)思獨(dú)特,意境空靈飛動。而第一首前二句,以云與花比貴妃衣裳容貌,又以牡丹受春風(fēng)露華滋潤而盛開喻貴妃得玄宗寵幸而愈增風(fēng)韻,尤為歷代所激賞。
【注釋】
①想:如,像。
②檻(jian):欄桿。
③二句謂貴妃之美,只有神仙世界才能見到。群玉山:神話傳說中的仙山。會:當(dāng),該。瑤臺:神話中仙人所居之地。
④此句以“一枝”作指實(shí)之筆,緊承前首,以牡丹之艷麗芬芳喻貴妃之美。紅:一作“秾”,一作“濃”。
⑤此句意謂楚王與神女在巫山云雨歡會,畢竟虛無飄渺,徒然使人傷神。言外有古人不及今人之意。云雨巫山:宋玉《高唐賦》謂楚王游高唐,夢一女子來幽會,自稱巫山之女,臨去致辭曰:“妾在巫山之陽,高丘之岨。旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。”枉:徒然。斷腸:銷魂,傷神。
⑥可憐:可愛。飛燕:漢成帝皇后趙飛燕,以美貌著稱。倚新妝:形容美女嬌懶的姿態(tài)和神情。
⑦名花:指牡丹花。傾國:美女。《漢書·孝武李夫人傳》:“北方有佳人,絕世而獨(dú)立。一顧傾人城,再顧傾人國。”后以“傾國”、“傾城”代指絕代佳人。
⑧此句意謂面對名花和傾國,即使有無限春愁春恨,也都在春風(fēng)中消釋掉了。解釋:消除。
⑨沉香亭:用沉香木建造的亭子,當(dāng)時在長安興慶宮龍池東。