房產(chǎn)投資首選城市出爐 上海北京深圳位列前三
China's first-tier cities Shanghai, Beijing and Shenzhen remain the most attractive destinations for real estate development, according to a report by research institute China Index Academy last Monday.
研究機(jī)構(gòu)中國(guó)指數(shù)研究院上周一發(fā)布的一份報(bào)告顯示,我國(guó)一線(xiàn)城市上海、北京和深圳依然是最具吸引力的房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)目的地。
The report, covering 297 cities at prefectural level or above, measured a city's attractiveness to investment in property development based on the market capacity and the potential in price rises.
該報(bào)告依據(jù)市場(chǎng)容量和增值潛能,對(duì)297個(gè)地級(jí)以上城市的房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)投資吸引力進(jìn)行了排位。
The market capacity is assessed in terms of population, economic strength, wealth, resources, traffic and market size, while the potential in price rises includes factors such as supply, demand, price levels and market heat.
市場(chǎng)容量是根據(jù)人口、經(jīng)濟(jì)實(shí)力、財(cái)富水平、資源、交通和市場(chǎng)規(guī)模來(lái)評(píng)估的,而增值潛能的因素則包括供求關(guān)系、需求滿(mǎn)足度、價(jià)格支撐、市場(chǎng)熱度。
Tianjin entered the top four for the first time, followed by Guangzhou, Hangzhou and Nanjing.
天津首次進(jìn)入前4名,廣州、杭州、南京緊隨其后。
China's investment in real estate development grew 9.3% to 2.77 trillion yuan in the first four months, according to the National Bureau of Statistics.
國(guó)家統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù)顯示,今年1月至4月,我國(guó)房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)投資增長(zhǎng)9.3%,至2.77萬(wàn)億元。
With demand declining as a result of a raft of measures to cool the property market, investment in real estate development is likely to fall, analysts said.
分析人士稱(chēng),隨著多項(xiàng)為房地產(chǎn)市場(chǎng)降溫的措施使需求減少,房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)投資可能會(huì)下滑。
China's first-tier cities Shanghai, Beijing and Shenzhen remain the most attractive destinations for real estate development, according to a report by research institute China Index Academy last Monday.
研究機(jī)構(gòu)中國(guó)指數(shù)研究院上周一發(fā)布的一份報(bào)告顯示,我國(guó)一線(xiàn)城市上海、北京和深圳依然是最具吸引力的房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)目的地。
The report, covering 297 cities at prefectural level or above, measured a city's attractiveness to investment in property development based on the market capacity and the potential in price rises.
該報(bào)告依據(jù)市場(chǎng)容量和增值潛能,對(duì)297個(gè)地級(jí)以上城市的房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)投資吸引力進(jìn)行了排位。
The market capacity is assessed in terms of population, economic strength, wealth, resources, traffic and market size, while the potential in price rises includes factors such as supply, demand, price levels and market heat.
市場(chǎng)容量是根據(jù)人口、經(jīng)濟(jì)實(shí)力、財(cái)富水平、資源、交通和市場(chǎng)規(guī)模來(lái)評(píng)估的,而增值潛能的因素則包括供求關(guān)系、需求滿(mǎn)足度、價(jià)格支撐、市場(chǎng)熱度。
Tianjin entered the top four for the first time, followed by Guangzhou, Hangzhou and Nanjing.
天津首次進(jìn)入前4名,廣州、杭州、南京緊隨其后。
China's investment in real estate development grew 9.3% to 2.77 trillion yuan in the first four months, according to the National Bureau of Statistics.
國(guó)家統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù)顯示,今年1月至4月,我國(guó)房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)投資增長(zhǎng)9.3%,至2.77萬(wàn)億元。
With demand declining as a result of a raft of measures to cool the property market, investment in real estate development is likely to fall, analysts said.
分析人士稱(chēng),隨著多項(xiàng)為房地產(chǎn)市場(chǎng)降溫的措施使需求減少,房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)投資可能會(huì)下滑。