国产福利福利视频_91麻豆精品国产自产在线_中文字幕观看_欧美毛片aaa激情

史上最大的泡沫 中國樓市暴漲引崩盤擔(dān)憂

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

史上最大的泡沫 中國樓市暴漲引崩盤擔(dān)憂

SHANGHAI — Zheng Ruizhen counted herself among the last holdouts on Lufeng Road.

上?!嵢鹫洌ㄒ簦┱J(rèn)為自己是陸豐路上最后的釘子戶之一。

Even as high-rises sprang up in recent years to surround her dilapidated home, Ms. Zheng, a 50-year-old schoolteacher, and her husband, Sun Guojian, held firm. He grew up there. Her school was a 20-minute bicycle ride away. They raised their son there, though he eventually grew so tall that his head grazed the ceiling of his cramped room. When city officials pushed them to sell, they said no.

盡管近些年她破舊的家周圍涌現(xiàn)出很多高樓大廈,但50歲的學(xué)校教師鄭瑞珍和丈夫?qū)O國建(音譯)還在堅守。孫在那里長大。鄭的學(xué)校騎車20分即達(dá)。他們的兒子也在這里長大,雖然兒子現(xiàn)在已經(jīng)長得很高,頭都會擦到狹小房間的天花板。市政官員催促他們賣房時,他們拒絕了。

Then came China’s latest property bubble — a frothy surge in prices that could have global repercussions if it pops.

然后出現(xiàn)了中國最新的地產(chǎn)泡沫——價格飛漲產(chǎn)生的泡沫一旦破裂,會對全世界產(chǎn)生影響。

In August, an unremarkable piece of land around the corner from Ms. Zheng sold for nearly $2,000 a square foot, a national record and nearly three times the average land price in Manhattan. Local officials grew more insistent and threatened to tear down their bathroom.

今年8月,鄭家附近一個很普通的地塊以每平方英尺近2000美元的價格出售,打破了全國記錄,幾乎是曼哈頓平均地價的三倍。地方官員更加急切,威脅要拆除他們家的衛(wèi)生間。

Finally, they relented, and Ms. Zheng’s husband signed away the home for a price to be determined later. Then, on Oct. 9, Mr. Sun died of a heart attack, something Ms. Zheng said was perhaps influenced by stress over the pending demolition of their home.

他們最終妥協(xié),鄭的丈夫簽字放棄這個房子,價格待定。10月9日,孫因心臟病發(fā)作去世,鄭說可能是受到住房即將被拆除的壓力影響。

Now, as she grieves, she is waiting to hear how much the Shanghai government will offer in compensation — but however much that is, she knows it will not be enough for her to be able to afford to live anywhere close to Lufeng Road.

現(xiàn)在,悲傷的她還在等待上海市政府的補(bǔ)償價格——但她知道不管補(bǔ)多少,都不夠她在陸豐路附近買個房子。

Said Ms. Zheng: “I never expected housing prices in Shanghai would get this high.”

鄭說:“我從沒想到上海的房價會變得這么高?!?/p>

China is in the midst of a dizzying housing bubble. Shanghai’s average housing price is up nearly one-third from a year ago, with prices in major cities like Beijing and Guangzhou not far behind. Chinese consumers are rushing to buy homes before the government steps in with restrictions.

中國正處于令人頭暈?zāi)垦5姆績r泡沫之中。上海的平均房價比一年前上漲了近三分之一。北京和廣州等大城市的房價相去不遠(yuǎn)。中國消費者正在政府介入并采取限制措施之前爭相買房。

When rumors swept through Shanghai that the government would require homeowners to pay more in taxes and down payments to buy additional properties, many couples filed for divorce so that one partner could still be treated as an independent buyer.

當(dāng)上海謠傳政府將要求房主在購買額外房產(chǎn)時繳納更多稅款和首付款時,很多夫妻申請離婚,以便一方能夠仍被當(dāng)作獨立購房者對待。

China has experienced housing booms and busts before. And fervor for real estate among the wealthiest Chinese has already spread far beyond the country’s borders, from Long Island mansions to disused ranches in Texas — many to get their money out of the country.

中國經(jīng)歷過房地產(chǎn)繁榮和崩潰。中國最富有人群對房地產(chǎn)的狂熱已蔓延至國外,從長島(Long Island)的住宅到德克薩斯州廢棄的農(nóng)場——很多是為了把錢轉(zhuǎn)移到國外。

But economists warn that the current boom on the Chinese mainland could be extra difficult to resolve: It comes with a growing amount of American-style debt.

不過經(jīng)濟(jì)學(xué)家們警告稱,中國大陸目前的房價暴漲解決起來可能會特別困難:它伴隨著越來越多的美國式債務(wù)。

Long-term household loans — mostly mortgages — have doubled as a share of total official bank lending this year. They accounted for about 40 percent of all new loans in August, contrasted with just 20 percent at the start of the year. The value of new home loans as a percentage of all housing sales has surged to a record high.

今年,長期房貸——大多是抵押貸款——占全部官方銀行貸款的比例翻了一番。今年8月,房貸占全部新貸款的比例約為40%,而年初僅為20%。新房貸的價值占全部住房銷售額的比例暴漲至歷史新高。

The loans — largely a byproduct of a flood of Chinese lending to keep the economy growing — are helping the affluent, the middle class and low earners who have dreamed of owning a home, while investors and speculators are piling in, too. Underground lenders — those who operate outside the formal banking system using a variety of new platforms — are also helping to feed the boom.

這些貸款大多是中國為保持經(jīng)濟(jì)增長而出現(xiàn)的貸款狂潮的副產(chǎn)品,它們正在幫助富人、中產(chǎn)階級、以及夢想擁有一套房子的低收入人群,不過投資者和投機(jī)者也在涌入。地下放債者,也就是利用各種新平臺,在正式銀行系統(tǒng)之外運作的人,也助長了這次暴漲。

Last month, economists at the Bank of China warned in a report that worsening asset price bubbles were adding to a frothy market that could result in trouble. The day before, Wang Jianlin, a politically connected property and entertainment magnate who is one of the country’s richest people, told cnn that China property was “the biggest bubble in history.”

上個月,中國銀行的經(jīng)濟(jì)學(xué)家在一份報告中警告稱,日益惡化的資產(chǎn)價格泡沫正在促進(jìn)一個有泡沫的市場,可能會導(dǎo)致麻煩。之前一天,有政治背景的地產(chǎn)和娛樂業(yè)大亨、中國富豪王健林對cnn表示,中國地產(chǎn)是“史上最大的泡沫”。

That could be bad news for the global economy. Many economists estimate that housing and related areas — like construction, cement manufacturing or furniture making — account for roughly one-fifth of China’s economic activity. But if the bubble pops, that support could disappear quickly.

那對全球經(jīng)濟(jì)可能是壞消息。很多經(jīng)濟(jì)學(xué)家估計,房地產(chǎn)及相關(guān)領(lǐng)域——比如建筑業(yè)、水泥生產(chǎn)或家具制造——占中國經(jīng)濟(jì)活動的約五分之一。如果這個泡沫破裂,這個支柱可能會很快消失。

Chinese officials, apparently mindful of the 2008 American housing bust, appear to be aware of the risks of a debt-fueled property bubble. But some economists worry they will be too slow to rein it in.

中國官員顯然記得美國2008年的房地產(chǎn)崩盤,似乎也意識到了債務(wù)高筑的地產(chǎn)泡沫的風(fēng)險。不過,有些經(jīng)濟(jì)學(xué)家擔(dān)心,等他們試圖控制,可能會為時已晚。

“The risk is that the government is late in cooling the market, the rally spreads to more areas, pushing up household leverage and construction activity, pushing the bubble bigger, which is then followed by a bigger downward correction,” said Tao Wang, the head of China economics at UBS in Hong Kong.

“風(fēng)險在于,中國政府給可能太晚才給市場降溫,房地產(chǎn)上漲會擴(kuò)展至更多領(lǐng)域,推動居民負(fù)債和建設(shè)活動,催生更大的泡沫,隨后出現(xiàn)更大力度的下行糾正,”瑞銀集團(tuán)(UBS)駐香港的首席中國經(jīng)濟(jì)學(xué)家汪濤稱。

Local regulators are already trying to cool things down. In the last few weeks, local authorities have accelerated efforts to tighten housing markets in up to 20 Chinese cities, according to economists at China International Capital Corporation, an investment bank.

地方監(jiān)管機(jī)構(gòu)已經(jīng)在努力給樓市降溫。據(jù)投資銀行中國國際金融公司的經(jīng)濟(jì)學(xué)家稱,在過去幾周里,地方當(dāng)局在多達(dá)20個城市加快了收緊住房市場的行動。

But in many cases these steps have only added to the rush, as home buyers move in while they can.

不過,在很多情況下,這些行動只是助長了購房熱,因為買家想在政策允許時趕快出手。

By her account, Zhang Xia and her husband have enjoyed a happy marriage. Then the rumor swept the city that Shanghai authorities would make it harder for couples with one home to buy more.

據(jù)張霞(音譯)稱,她和丈夫婚姻幸福。然后整個城市都在謠傳,上海市當(dāng)局將增加已有一套住房的夫妻購買更多房產(chǎn)的難度。

On a recent Monday, Ms. Zhang, a 40-year-old resident of Shanghai’s Huangpu area, and her husband sat waiting at a local marriage registry office to file for divorce. Shanghai officials continue to deny that they will limit house buying by couples, but Ms. Zhang is among many who do not believe them.

前不久的一個周一,家住上海黃浦區(qū)的40歲的張和丈夫在當(dāng)?shù)匾粋€婚姻登記處等待申請離婚。上海市官員繼續(xù)否認(rèn)他們將限制夫妻購房,不過張和其他很多人一樣,不相信官員們的話。

“We know the government said this is a rumor, but they also said that a few times before, when the rumor actually came true,” Ms. Zhang said. “Some people even said the fact that the government said it’s a rumor means it’s going to be true.”

“我們知道政府在辟謠,但是以前他們也辟過幾次謠,后來謠言都成真了,”張說,“有些人甚至說,政府辟謠就說明肯定會發(fā)生?!?/p>

Shanghai, China’s financial capital, is at the heart of the property boom. Demand there is so intense that developers now commonly require sizable deposits of cash just to join a lottery to buy a new apartment. Only holders of winning numbers will be offered the chance to buy a unit. One flashy new development in central Shanghai charges a refundable 200,000 renminbi, or $30,000, to enter its lottery.

中國的金融中心上海處于這次地產(chǎn)暴漲的中心。這里的需求非常旺盛,現(xiàn)在開發(fā)商通常要求購房者支付一大筆現(xiàn)金訂金,才能參與搖號,購買新房。只有搖到號的人才有機(jī)會買一套房。上海市中心一個奢華的新樓盤要求購房者支付可退還的20萬人民幣訂金才能參與搖號。

“In Shanghai now,” said Wang Jie, a sales manager there, “it’s not like you can buy an apartment just because you have money.”

“現(xiàn)在在上海,”當(dāng)?shù)氐囊幻N售經(jīng)理王杰(音)稱,“不是有錢就能買到房?!?/p>

Back on Lufeng Road, the recently widowed Ms. Zheng and her neighbors try to go about their lives despite the boom going on around them. Men and women play mah-jongg near a half-demolished house, one of a number of dwellings along the road in various states of disassembly, like a row of rotting teeth. Stray dogs sunbathe and alley cats hunt around piles of red bricks and wooden beams scattered on the street.

在陸豐路,新近喪偶的鄭和鄰居們努力繼續(xù)自己的生活,盡管周圍的地產(chǎn)在暴漲。男人和女人們在一所被拆了一半的房子附近打麻將。沿路還有很多住宅,處于不同的拆除階段,就像一排腐壞的牙齒。流浪狗在曬太陽,野貓在一堆堆紅磚周圍覓食,木梁散落在街上。

In recent months, local officials hung red propaganda banners on people’s housing extolling the benefits of selling out. “No more hesitation means no more disappointment,” reads one. Says another: “Requisition and compensation are lawful. Smart alecks will regret it later.”

近幾個月,當(dāng)?shù)毓賳T在人們的房子上掛起紅幅,宣傳賣房的益處?!安灰侏q豫,不會再失望,”其中一道紅幅上寫道。另一道上寫著:“征收政策有法度,自作聰明后悔遲。”

“Look at those banners,” Ms. Zheng said, shaking her head. “It’s almost like the Cultural Revolution once again.”

“看看那些紅幅,”鄭搖著頭說,“就像文革又來了。”

Earlier, local officials told Ms. Zheng that the land where her home stands would be used to build supporting facilities for the next-door complex of high-rises built by China Vanke, the country’s largest property developer.

之前,當(dāng)?shù)毓賳T對鄭說,她家所在的那塊地將被用于為旁邊的高樓群建配套設(shè)施。那些樓是中國最大的地產(chǎn)開發(fā)商萬科建造的。

“They said that when people who live in the high-rises in Vanke look down, the view from their windows is our ugly roofs,” she said. “So they have to get rid of us.”

“他們說,住在萬科高樓上的人往下看,看到的就是我們這些難看的屋頂,”她說,“所以他們必須把我們趕走。”

SHANGHAI — Zheng Ruizhen counted herself among the last holdouts on Lufeng Road.

上?!嵢鹫洌ㄒ簦┱J(rèn)為自己是陸豐路上最后的釘子戶之一。

Even as high-rises sprang up in recent years to surround her dilapidated home, Ms. Zheng, a 50-year-old schoolteacher, and her husband, Sun Guojian, held firm. He grew up there. Her school was a 20-minute bicycle ride away. They raised their son there, though he eventually grew so tall that his head grazed the ceiling of his cramped room. When city officials pushed them to sell, they said no.

盡管近些年她破舊的家周圍涌現(xiàn)出很多高樓大廈,但50歲的學(xué)校教師鄭瑞珍和丈夫?qū)O國建(音譯)還在堅守。孫在那里長大。鄭的學(xué)校騎車20分即達(dá)。他們的兒子也在這里長大,雖然兒子現(xiàn)在已經(jīng)長得很高,頭都會擦到狹小房間的天花板。市政官員催促他們賣房時,他們拒絕了。

Then came China’s latest property bubble — a frothy surge in prices that could have global repercussions if it pops.

然后出現(xiàn)了中國最新的地產(chǎn)泡沫——價格飛漲產(chǎn)生的泡沫一旦破裂,會對全世界產(chǎn)生影響。

In August, an unremarkable piece of land around the corner from Ms. Zheng sold for nearly $2,000 a square foot, a national record and nearly three times the average land price in Manhattan. Local officials grew more insistent and threatened to tear down their bathroom.

今年8月,鄭家附近一個很普通的地塊以每平方英尺近2000美元的價格出售,打破了全國記錄,幾乎是曼哈頓平均地價的三倍。地方官員更加急切,威脅要拆除他們家的衛(wèi)生間。

Finally, they relented, and Ms. Zheng’s husband signed away the home for a price to be determined later. Then, on Oct. 9, Mr. Sun died of a heart attack, something Ms. Zheng said was perhaps influenced by stress over the pending demolition of their home.

他們最終妥協(xié),鄭的丈夫簽字放棄這個房子,價格待定。10月9日,孫因心臟病發(fā)作去世,鄭說可能是受到住房即將被拆除的壓力影響。

Now, as she grieves, she is waiting to hear how much the Shanghai government will offer in compensation — but however much that is, she knows it will not be enough for her to be able to afford to live anywhere close to Lufeng Road.

現(xiàn)在,悲傷的她還在等待上海市政府的補(bǔ)償價格——但她知道不管補(bǔ)多少,都不夠她在陸豐路附近買個房子。

Said Ms. Zheng: “I never expected housing prices in Shanghai would get this high.”

鄭說:“我從沒想到上海的房價會變得這么高?!?/p>

China is in the midst of a dizzying housing bubble. Shanghai’s average housing price is up nearly one-third from a year ago, with prices in major cities like Beijing and Guangzhou not far behind. Chinese consumers are rushing to buy homes before the government steps in with restrictions.

中國正處于令人頭暈?zāi)垦5姆績r泡沫之中。上海的平均房價比一年前上漲了近三分之一。北京和廣州等大城市的房價相去不遠(yuǎn)。中國消費者正在政府介入并采取限制措施之前爭相買房。

When rumors swept through Shanghai that the government would require homeowners to pay more in taxes and down payments to buy additional properties, many couples filed for divorce so that one partner could still be treated as an independent buyer.

當(dāng)上海謠傳政府將要求房主在購買額外房產(chǎn)時繳納更多稅款和首付款時,很多夫妻申請離婚,以便一方能夠仍被當(dāng)作獨立購房者對待。

China has experienced housing booms and busts before. And fervor for real estate among the wealthiest Chinese has already spread far beyond the country’s borders, from Long Island mansions to disused ranches in Texas — many to get their money out of the country.

中國經(jīng)歷過房地產(chǎn)繁榮和崩潰。中國最富有人群對房地產(chǎn)的狂熱已蔓延至國外,從長島(Long Island)的住宅到德克薩斯州廢棄的農(nóng)場——很多是為了把錢轉(zhuǎn)移到國外。

But economists warn that the current boom on the Chinese mainland could be extra difficult to resolve: It comes with a growing amount of American-style debt.

不過經(jīng)濟(jì)學(xué)家們警告稱,中國大陸目前的房價暴漲解決起來可能會特別困難:它伴隨著越來越多的美國式債務(wù)。

Long-term household loans — mostly mortgages — have doubled as a share of total official bank lending this year. They accounted for about 40 percent of all new loans in August, contrasted with just 20 percent at the start of the year. The value of new home loans as a percentage of all housing sales has surged to a record high.

今年,長期房貸——大多是抵押貸款——占全部官方銀行貸款的比例翻了一番。今年8月,房貸占全部新貸款的比例約為40%,而年初僅為20%。新房貸的價值占全部住房銷售額的比例暴漲至歷史新高。

The loans — largely a byproduct of a flood of Chinese lending to keep the economy growing — are helping the affluent, the middle class and low earners who have dreamed of owning a home, while investors and speculators are piling in, too. Underground lenders — those who operate outside the formal banking system using a variety of new platforms — are also helping to feed the boom.

這些貸款大多是中國為保持經(jīng)濟(jì)增長而出現(xiàn)的貸款狂潮的副產(chǎn)品,它們正在幫助富人、中產(chǎn)階級、以及夢想擁有一套房子的低收入人群,不過投資者和投機(jī)者也在涌入。地下放債者,也就是利用各種新平臺,在正式銀行系統(tǒng)之外運作的人,也助長了這次暴漲。

Last month, economists at the Bank of China warned in a report that worsening asset price bubbles were adding to a frothy market that could result in trouble. The day before, Wang Jianlin, a politically connected property and entertainment magnate who is one of the country’s richest people, told cnn that China property was “the biggest bubble in history.”

上個月,中國銀行的經(jīng)濟(jì)學(xué)家在一份報告中警告稱,日益惡化的資產(chǎn)價格泡沫正在促進(jìn)一個有泡沫的市場,可能會導(dǎo)致麻煩。之前一天,有政治背景的地產(chǎn)和娛樂業(yè)大亨、中國富豪王健林對cnn表示,中國地產(chǎn)是“史上最大的泡沫”。

That could be bad news for the global economy. Many economists estimate that housing and related areas — like construction, cement manufacturing or furniture making — account for roughly one-fifth of China’s economic activity. But if the bubble pops, that support could disappear quickly.

那對全球經(jīng)濟(jì)可能是壞消息。很多經(jīng)濟(jì)學(xué)家估計,房地產(chǎn)及相關(guān)領(lǐng)域——比如建筑業(yè)、水泥生產(chǎn)或家具制造——占中國經(jīng)濟(jì)活動的約五分之一。如果這個泡沫破裂,這個支柱可能會很快消失。

Chinese officials, apparently mindful of the 2008 American housing bust, appear to be aware of the risks of a debt-fueled property bubble. But some economists worry they will be too slow to rein it in.

中國官員顯然記得美國2008年的房地產(chǎn)崩盤,似乎也意識到了債務(wù)高筑的地產(chǎn)泡沫的風(fēng)險。不過,有些經(jīng)濟(jì)學(xué)家擔(dān)心,等他們試圖控制,可能會為時已晚。

“The risk is that the government is late in cooling the market, the rally spreads to more areas, pushing up household leverage and construction activity, pushing the bubble bigger, which is then followed by a bigger downward correction,” said Tao Wang, the head of China economics at UBS in Hong Kong.

“風(fēng)險在于,中國政府給可能太晚才給市場降溫,房地產(chǎn)上漲會擴(kuò)展至更多領(lǐng)域,推動居民負(fù)債和建設(shè)活動,催生更大的泡沫,隨后出現(xiàn)更大力度的下行糾正,”瑞銀集團(tuán)(UBS)駐香港的首席中國經(jīng)濟(jì)學(xué)家汪濤稱。

Local regulators are already trying to cool things down. In the last few weeks, local authorities have accelerated efforts to tighten housing markets in up to 20 Chinese cities, according to economists at China International Capital Corporation, an investment bank.

地方監(jiān)管機(jī)構(gòu)已經(jīng)在努力給樓市降溫。據(jù)投資銀行中國國際金融公司的經(jīng)濟(jì)學(xué)家稱,在過去幾周里,地方當(dāng)局在多達(dá)20個城市加快了收緊住房市場的行動。

But in many cases these steps have only added to the rush, as home buyers move in while they can.

不過,在很多情況下,這些行動只是助長了購房熱,因為買家想在政策允許時趕快出手。

By her account, Zhang Xia and her husband have enjoyed a happy marriage. Then the rumor swept the city that Shanghai authorities would make it harder for couples with one home to buy more.

據(jù)張霞(音譯)稱,她和丈夫婚姻幸福。然后整個城市都在謠傳,上海市當(dāng)局將增加已有一套住房的夫妻購買更多房產(chǎn)的難度。

On a recent Monday, Ms. Zhang, a 40-year-old resident of Shanghai’s Huangpu area, and her husband sat waiting at a local marriage registry office to file for divorce. Shanghai officials continue to deny that they will limit house buying by couples, but Ms. Zhang is among many who do not believe them.

前不久的一個周一,家住上海黃浦區(qū)的40歲的張和丈夫在當(dāng)?shù)匾粋€婚姻登記處等待申請離婚。上海市官員繼續(xù)否認(rèn)他們將限制夫妻購房,不過張和其他很多人一樣,不相信官員們的話。

“We know the government said this is a rumor, but they also said that a few times before, when the rumor actually came true,” Ms. Zhang said. “Some people even said the fact that the government said it’s a rumor means it’s going to be true.”

“我們知道政府在辟謠,但是以前他們也辟過幾次謠,后來謠言都成真了,”張說,“有些人甚至說,政府辟謠就說明肯定會發(fā)生?!?/p>

Shanghai, China’s financial capital, is at the heart of the property boom. Demand there is so intense that developers now commonly require sizable deposits of cash just to join a lottery to buy a new apartment. Only holders of winning numbers will be offered the chance to buy a unit. One flashy new development in central Shanghai charges a refundable 200,000 renminbi, or $30,000, to enter its lottery.

中國的金融中心上海處于這次地產(chǎn)暴漲的中心。這里的需求非常旺盛,現(xiàn)在開發(fā)商通常要求購房者支付一大筆現(xiàn)金訂金,才能參與搖號,購買新房。只有搖到號的人才有機(jī)會買一套房。上海市中心一個奢華的新樓盤要求購房者支付可退還的20萬人民幣訂金才能參與搖號。

“In Shanghai now,” said Wang Jie, a sales manager there, “it’s not like you can buy an apartment just because you have money.”

“現(xiàn)在在上海,”當(dāng)?shù)氐囊幻N售經(jīng)理王杰(音)稱,“不是有錢就能買到房。”

Back on Lufeng Road, the recently widowed Ms. Zheng and her neighbors try to go about their lives despite the boom going on around them. Men and women play mah-jongg near a half-demolished house, one of a number of dwellings along the road in various states of disassembly, like a row of rotting teeth. Stray dogs sunbathe and alley cats hunt around piles of red bricks and wooden beams scattered on the street.

在陸豐路,新近喪偶的鄭和鄰居們努力繼續(xù)自己的生活,盡管周圍的地產(chǎn)在暴漲。男人和女人們在一所被拆了一半的房子附近打麻將。沿路還有很多住宅,處于不同的拆除階段,就像一排腐壞的牙齒。流浪狗在曬太陽,野貓在一堆堆紅磚周圍覓食,木梁散落在街上。

In recent months, local officials hung red propaganda banners on people’s housing extolling the benefits of selling out. “No more hesitation means no more disappointment,” reads one. Says another: “Requisition and compensation are lawful. Smart alecks will regret it later.”

近幾個月,當(dāng)?shù)毓賳T在人們的房子上掛起紅幅,宣傳賣房的益處。“不要再猶豫,不會再失望,”其中一道紅幅上寫道。另一道上寫著:“征收政策有法度,自作聰明后悔遲。”

“Look at those banners,” Ms. Zheng said, shaking her head. “It’s almost like the Cultural Revolution once again.”

“看看那些紅幅,”鄭搖著頭說,“就像文革又來了?!?/p>

Earlier, local officials told Ms. Zheng that the land where her home stands would be used to build supporting facilities for the next-door complex of high-rises built by China Vanke, the country’s largest property developer.

之前,當(dāng)?shù)毓賳T對鄭說,她家所在的那塊地將被用于為旁邊的高樓群建配套設(shè)施。那些樓是中國最大的地產(chǎn)開發(fā)商萬科建造的。

“They said that when people who live in the high-rises in Vanke look down, the view from their windows is our ugly roofs,” she said. “So they have to get rid of us.”

“他們說,住在萬科高樓上的人往下看,看到的就是我們這些難看的屋頂,”她說,“所以他們必須把我們趕走?!?/p>

信息流廣告 競價托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計 職業(yè)培訓(xùn) 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價 情侶網(wǎng)名 愛采購代運營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點痣 微信運營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
国产福利福利视频_91麻豆精品国产自产在线_中文字幕观看_欧美毛片aaa激情

            9000px;">

                      国产一区二区伦理| 在线免费av一区| 欧美色精品在线视频| 国产午夜精品一区二区三区四区| 日韩不卡免费视频| 91久久精品一区二区三| 国产色产综合产在线视频| 日本欧美一区二区三区| 91啪九色porn原创视频在线观看| 亚洲精品一区二区三区四区高清| 精品一区二区三区久久久| 日韩欧美国产成人一区二区| 奇米精品一区二区三区在线观看一 | 欧美亚洲综合一区| 国产精品嫩草影院com| 国产999精品久久| 一区二区久久久久| 欧美日韩一区不卡| 精品午夜一区二区三区在线观看 | 国产精品乱人伦| 欧美日韩一区二区三区在线看| 亚洲国产精品一区二区www在线| 日韩一级精品视频在线观看| 豆国产96在线|亚洲| 五月天网站亚洲| 国产精品成人免费| 欧美一区二区三区的| av亚洲精华国产精华| 秋霞午夜鲁丝一区二区老狼| 国产日产欧美一区二区视频| 国产白丝网站精品污在线入口| 捆绑紧缚一区二区三区视频| 欧美日韩一区二区不卡| 色综合久久久久综合体桃花网| 精品一区二区三区在线视频| 天天综合色天天| 丝瓜av网站精品一区二区| 亚洲女爱视频在线| 亚洲日本丝袜连裤袜办公室| 欧美成人免费网站| 久久久久久久久久久电影| 日韩视频一区二区在线观看| 3atv一区二区三区| 欧美一区二区精美| 欧美一二三区在线观看| 69堂成人精品免费视频| 欧美精品三级在线观看| 91精品国产综合久久香蕉麻豆| 久久精品免视看| 青娱乐精品视频| 精品国产乱码久久| 国产在线精品免费av| 欧美老肥妇做.爰bbww视频| 免费看黄色91| 椎名由奈av一区二区三区| 色av一区二区| 麻豆国产精品一区二区三区| 日韩精品最新网址| 精彩视频一区二区| 亚洲欧洲精品成人久久奇米网| 色噜噜狠狠成人网p站| 精品成人在线观看| 欧美影片第一页| 国产精品亚洲午夜一区二区三区| 国产精品国产三级国产普通话99 | 欧美激情一区在线观看| 久久九九99视频| 久久精品日韩一区二区三区| 欧美激情一区二区三区四区 | 激情成人综合网| 精品亚洲国内自在自线福利| 韩国精品久久久| 日本精品视频一区二区| 亚洲精品一区二区精华| 亚洲精品视频免费看| 国产一区欧美日韩| 91香蕉视频黄| 亚洲视频一区在线| 一区二区免费看| 亚洲国产精品一区二区尤物区| 久久av资源网| 成人黄色一级视频| 欧美视频完全免费看| 久久这里只有精品视频网| **欧美大码日韩| 久久99热这里只有精品| 欧美色综合久久| 亚洲手机成人高清视频| 成人av电影免费观看| 久久久久综合网| 国产成人免费视频网站| 国产丝袜美腿一区二区三区| 亚瑟在线精品视频| av电影在线观看不卡| 精品久久久久99| 污片在线观看一区二区| 成人网在线免费视频| 精品日产卡一卡二卡麻豆| 亚洲日本一区二区| 成人免费视频视频在线观看免费| 欧美大度的电影原声| 极品少妇xxxx精品少妇偷拍| 欧美麻豆精品久久久久久| 亚洲视频香蕉人妖| 欧美在线制服丝袜| 五月激情六月综合| 国产精品国产精品国产专区不蜜 | 国产精品久久99| 91丝袜高跟美女视频| 亚洲另类春色校园小说| 欧美一区二区三区的| 99国产欧美另类久久久精品 | 成人高清av在线| 婷婷国产在线综合| 亚洲视频在线观看一区| 国产激情视频一区二区在线观看 | 97久久精品人人做人人爽| 久久久久久一二三区| 国内精品第一页| 在线成人av网站| 日韩三级在线免费观看| 久久成人精品无人区| 国产女人水真多18毛片18精品视频| 欧美嫩在线观看| 欧美日韩在线三区| 欧美午夜一区二区| 99视频一区二区三区| 色狠狠一区二区三区香蕉| bt欧美亚洲午夜电影天堂| 国产成人精品一区二区三区四区| 狠狠色丁香久久婷婷综| 国产乱人伦精品一区二区在线观看| 亚洲成人tv网| 亚洲国产视频在线| 久久av资源网| 色中色一区二区| 欧美日韩国产影片| 欧美大片顶级少妇| 国产精品天天看| 午夜电影一区二区| 国产99久久久国产精品潘金| 99久久精品国产精品久久| 欧美一区二区三区性视频| 欧美国产一区二区| 日本亚洲欧美天堂免费| 成人黄页在线观看| 日韩欧美一区二区久久婷婷| 亚洲欧美日韩久久| 国产一区二区在线观看视频| 91激情在线视频| 国产亚洲综合在线| 久久国产精品99久久久久久老狼| 91在线你懂得| 国产精品嫩草影院com| 日本亚洲免费观看| 91精品国产综合久久精品图片| 成人一级片在线观看| 久久综合网色—综合色88| 天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频| 99精品视频在线观看| 国产欧美一区二区精品久导航| 久久99精品国产麻豆不卡| 久久综合久久综合久久综合| 久久国产精品72免费观看| 日韩一区二区在线观看视频| 日产欧产美韩系列久久99| 欧美成人精品1314www| 国产精品资源在线观看| 久久久777精品电影网影网| 国产suv精品一区二区6| 亚洲男人的天堂网| 欧美天堂亚洲电影院在线播放| 午夜精品aaa| 久久久精品影视| 欧美亚男人的天堂| 免费不卡在线观看| 精品久久99ma| 成人一级片在线观看| 婷婷国产在线综合| 亚洲色图视频网| 精品国产伦一区二区三区观看体验| 国产精品一区不卡| 亚洲成人精品影院| 国产精品你懂的| 欧美肥妇bbw| 91高清视频在线| 国产福利一区在线| 337p亚洲精品色噜噜| caoporen国产精品视频| 婷婷开心久久网| 亚洲天堂a在线| 亚洲日本在线看| 亚洲欧美一区二区久久 | 亚洲日本丝袜连裤袜办公室| 中文字幕av不卡| 成人欧美一区二区三区在线播放| 亚洲欧洲www| 国产自产高清不卡| 大胆欧美人体老妇| 在线免费观看视频一区|