国产福利福利视频_91麻豆精品国产自产在线_中文字幕观看_欧美毛片aaa激情

史上最大的泡沫 中國樓市暴漲引崩盤擔憂

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

史上最大的泡沫 中國樓市暴漲引崩盤擔憂

SHANGHAI — Zheng Ruizhen counted herself among the last holdouts on Lufeng Road.

上海——鄭瑞珍(音)認為自己是陸豐路上最后的釘子戶之一。

Even as high-rises sprang up in recent years to surround her dilapidated home, Ms. Zheng, a 50-year-old schoolteacher, and her husband, Sun Guojian, held firm. He grew up there. Her school was a 20-minute bicycle ride away. They raised their son there, though he eventually grew so tall that his head grazed the ceiling of his cramped room. When city officials pushed them to sell, they said no.

盡管近些年她破舊的家周圍涌現出很多高樓大廈,但50歲的學校教師鄭瑞珍和丈夫孫國建(音譯)還在堅守。孫在那里長大。鄭的學校騎車20分即達。他們的兒子也在這里長大,雖然兒子現在已經長得很高,頭都會擦到狹小房間的天花板。市政官員催促他們賣房時,他們拒絕了。

Then came China’s latest property bubble — a frothy surge in prices that could have global repercussions if it pops.

然后出現了中國最新的地產泡沫——價格飛漲產生的泡沫一旦破裂,會對全世界產生影響。

In August, an unremarkable piece of land around the corner from Ms. Zheng sold for nearly $2,000 a square foot, a national record and nearly three times the average land price in Manhattan. Local officials grew more insistent and threatened to tear down their bathroom.

今年8月,鄭家附近一個很普通的地塊以每平方英尺近2000美元的價格出售,打破了全國記錄,幾乎是曼哈頓平均地價的三倍。地方官員更加急切,威脅要拆除他們家的衛生間。

Finally, they relented, and Ms. Zheng’s husband signed away the home for a price to be determined later. Then, on Oct. 9, Mr. Sun died of a heart attack, something Ms. Zheng said was perhaps influenced by stress over the pending demolition of their home.

他們最終妥協,鄭的丈夫簽字放棄這個房子,價格待定。10月9日,孫因心臟病發作去世,鄭說可能是受到住房即將被拆除的壓力影響。

Now, as she grieves, she is waiting to hear how much the Shanghai government will offer in compensation — but however much that is, she knows it will not be enough for her to be able to afford to live anywhere close to Lufeng Road.

現在,悲傷的她還在等待上海市政府的補償價格——但她知道不管補多少,都不夠她在陸豐路附近買個房子。

Said Ms. Zheng: “I never expected housing prices in Shanghai would get this high.”

鄭說:“我從沒想到上海的房價會變得這么高。”

China is in the midst of a dizzying housing bubble. Shanghai’s average housing price is up nearly one-third from a year ago, with prices in major cities like Beijing and Guangzhou not far behind. Chinese consumers are rushing to buy homes before the government steps in with restrictions.

中國正處于令人頭暈目眩的房價泡沫之中。上海的平均房價比一年前上漲了近三分之一。北京和廣州等大城市的房價相去不遠。中國消費者正在政府介入并采取限制措施之前爭相買房。

When rumors swept through Shanghai that the government would require homeowners to pay more in taxes and down payments to buy additional properties, many couples filed for divorce so that one partner could still be treated as an independent buyer.

當上海謠傳政府將要求房主在購買額外房產時繳納更多稅款和首付款時,很多夫妻申請離婚,以便一方能夠仍被當作獨立購房者對待。

China has experienced housing booms and busts before. And fervor for real estate among the wealthiest Chinese has already spread far beyond the country’s borders, from Long Island mansions to disused ranches in Texas — many to get their money out of the country.

中國經歷過房地產繁榮和崩潰。中國最富有人群對房地產的狂熱已蔓延至國外,從長島(Long Island)的住宅到德克薩斯州廢棄的農場——很多是為了把錢轉移到國外。

But economists warn that the current boom on the Chinese mainland could be extra difficult to resolve: It comes with a growing amount of American-style debt.

不過經濟學家們警告稱,中國大陸目前的房價暴漲解決起來可能會特別困難:它伴隨著越來越多的美國式債務。

Long-term household loans — mostly mortgages — have doubled as a share of total official bank lending this year. They accounted for about 40 percent of all new loans in August, contrasted with just 20 percent at the start of the year. The value of new home loans as a percentage of all housing sales has surged to a record high.

今年,長期房貸——大多是抵押貸款——占全部官方銀行貸款的比例翻了一番。今年8月,房貸占全部新貸款的比例約為40%,而年初僅為20%。新房貸的價值占全部住房銷售額的比例暴漲至歷史新高。

The loans — largely a byproduct of a flood of Chinese lending to keep the economy growing — are helping the affluent, the middle class and low earners who have dreamed of owning a home, while investors and speculators are piling in, too. Underground lenders — those who operate outside the formal banking system using a variety of new platforms — are also helping to feed the boom.

這些貸款大多是中國為保持經濟增長而出現的貸款狂潮的副產品,它們正在幫助富人、中產階級、以及夢想擁有一套房子的低收入人群,不過投資者和投機者也在涌入。地下放債者,也就是利用各種新平臺,在正式銀行系統之外運作的人,也助長了這次暴漲。

Last month, economists at the Bank of China warned in a report that worsening asset price bubbles were adding to a frothy market that could result in trouble. The day before, Wang Jianlin, a politically connected property and entertainment magnate who is one of the country’s richest people, told cnn that China property was “the biggest bubble in history.”

上個月,中國銀行的經濟學家在一份報告中警告稱,日益惡化的資產價格泡沫正在促進一個有泡沫的市場,可能會導致麻煩。之前一天,有政治背景的地產和娛樂業大亨、中國富豪王健林對cnn表示,中國地產是“史上最大的泡沫”。

That could be bad news for the global economy. Many economists estimate that housing and related areas — like construction, cement manufacturing or furniture making — account for roughly one-fifth of China’s economic activity. But if the bubble pops, that support could disappear quickly.

那對全球經濟可能是壞消息。很多經濟學家估計,房地產及相關領域——比如建筑業、水泥生產或家具制造——占中國經濟活動的約五分之一。如果這個泡沫破裂,這個支柱可能會很快消失。

Chinese officials, apparently mindful of the 2008 American housing bust, appear to be aware of the risks of a debt-fueled property bubble. But some economists worry they will be too slow to rein it in.

中國官員顯然記得美國2008年的房地產崩盤,似乎也意識到了債務高筑的地產泡沫的風險。不過,有些經濟學家擔心,等他們試圖控制,可能會為時已晚。

“The risk is that the government is late in cooling the market, the rally spreads to more areas, pushing up household leverage and construction activity, pushing the bubble bigger, which is then followed by a bigger downward correction,” said Tao Wang, the head of China economics at UBS in Hong Kong.

“風險在于,中國政府給可能太晚才給市場降溫,房地產上漲會擴展至更多領域,推動居民負債和建設活動,催生更大的泡沫,隨后出現更大力度的下行糾正,”瑞銀集團(UBS)駐香港的首席中國經濟學家汪濤稱。

Local regulators are already trying to cool things down. In the last few weeks, local authorities have accelerated efforts to tighten housing markets in up to 20 Chinese cities, according to economists at China International Capital Corporation, an investment bank.

地方監管機構已經在努力給樓市降溫。據投資銀行中國國際金融公司的經濟學家稱,在過去幾周里,地方當局在多達20個城市加快了收緊住房市場的行動。

But in many cases these steps have only added to the rush, as home buyers move in while they can.

不過,在很多情況下,這些行動只是助長了購房熱,因為買家想在政策允許時趕快出手。

By her account, Zhang Xia and her husband have enjoyed a happy marriage. Then the rumor swept the city that Shanghai authorities would make it harder for couples with one home to buy more.

據張霞(音譯)稱,她和丈夫婚姻幸福。然后整個城市都在謠傳,上海市當局將增加已有一套住房的夫妻購買更多房產的難度。

On a recent Monday, Ms. Zhang, a 40-year-old resident of Shanghai’s Huangpu area, and her husband sat waiting at a local marriage registry office to file for divorce. Shanghai officials continue to deny that they will limit house buying by couples, but Ms. Zhang is among many who do not believe them.

前不久的一個周一,家住上海黃浦區的40歲的張和丈夫在當地一個婚姻登記處等待申請離婚。上海市官員繼續否認他們將限制夫妻購房,不過張和其他很多人一樣,不相信官員們的話。

“We know the government said this is a rumor, but they also said that a few times before, when the rumor actually came true,” Ms. Zhang said. “Some people even said the fact that the government said it’s a rumor means it’s going to be true.”

“我們知道政府在辟謠,但是以前他們也辟過幾次謠,后來謠言都成真了,”張說,“有些人甚至說,政府辟謠就說明肯定會發生。”

Shanghai, China’s financial capital, is at the heart of the property boom. Demand there is so intense that developers now commonly require sizable deposits of cash just to join a lottery to buy a new apartment. Only holders of winning numbers will be offered the chance to buy a unit. One flashy new development in central Shanghai charges a refundable 200,000 renminbi, or $30,000, to enter its lottery.

中國的金融中心上海處于這次地產暴漲的中心。這里的需求非常旺盛,現在開發商通常要求購房者支付一大筆現金訂金,才能參與搖號,購買新房。只有搖到號的人才有機會買一套房。上海市中心一個奢華的新樓盤要求購房者支付可退還的20萬人民幣訂金才能參與搖號。

“In Shanghai now,” said Wang Jie, a sales manager there, “it’s not like you can buy an apartment just because you have money.”

“現在在上海,”當地的一名銷售經理王杰(音)稱,“不是有錢就能買到房。”

Back on Lufeng Road, the recently widowed Ms. Zheng and her neighbors try to go about their lives despite the boom going on around them. Men and women play mah-jongg near a half-demolished house, one of a number of dwellings along the road in various states of disassembly, like a row of rotting teeth. Stray dogs sunbathe and alley cats hunt around piles of red bricks and wooden beams scattered on the street.

在陸豐路,新近喪偶的鄭和鄰居們努力繼續自己的生活,盡管周圍的地產在暴漲。男人和女人們在一所被拆了一半的房子附近打麻將。沿路還有很多住宅,處于不同的拆除階段,就像一排腐壞的牙齒。流浪狗在曬太陽,野貓在一堆堆紅磚周圍覓食,木梁散落在街上。

In recent months, local officials hung red propaganda banners on people’s housing extolling the benefits of selling out. “No more hesitation means no more disappointment,” reads one. Says another: “Requisition and compensation are lawful. Smart alecks will regret it later.”

近幾個月,當地官員在人們的房子上掛起紅幅,宣傳賣房的益處。“不要再猶豫,不會再失望,”其中一道紅幅上寫道。另一道上寫著:“征收政策有法度,自作聰明后悔遲。”

“Look at those banners,” Ms. Zheng said, shaking her head. “It’s almost like the Cultural Revolution once again.”

“看看那些紅幅,”鄭搖著頭說,“就像文革又來了。”

Earlier, local officials told Ms. Zheng that the land where her home stands would be used to build supporting facilities for the next-door complex of high-rises built by China Vanke, the country’s largest property developer.

之前,當地官員對鄭說,她家所在的那塊地將被用于為旁邊的高樓群建配套設施。那些樓是中國最大的地產開發商萬科建造的。

“They said that when people who live in the high-rises in Vanke look down, the view from their windows is our ugly roofs,” she said. “So they have to get rid of us.”

“他們說,住在萬科高樓上的人往下看,看到的就是我們這些難看的屋頂,”她說,“所以他們必須把我們趕走。”

SHANGHAI — Zheng Ruizhen counted herself among the last holdouts on Lufeng Road.

上海——鄭瑞珍(音)認為自己是陸豐路上最后的釘子戶之一。

Even as high-rises sprang up in recent years to surround her dilapidated home, Ms. Zheng, a 50-year-old schoolteacher, and her husband, Sun Guojian, held firm. He grew up there. Her school was a 20-minute bicycle ride away. They raised their son there, though he eventually grew so tall that his head grazed the ceiling of his cramped room. When city officials pushed them to sell, they said no.

盡管近些年她破舊的家周圍涌現出很多高樓大廈,但50歲的學校教師鄭瑞珍和丈夫孫國建(音譯)還在堅守。孫在那里長大。鄭的學校騎車20分即達。他們的兒子也在這里長大,雖然兒子現在已經長得很高,頭都會擦到狹小房間的天花板。市政官員催促他們賣房時,他們拒絕了。

Then came China’s latest property bubble — a frothy surge in prices that could have global repercussions if it pops.

然后出現了中國最新的地產泡沫——價格飛漲產生的泡沫一旦破裂,會對全世界產生影響。

In August, an unremarkable piece of land around the corner from Ms. Zheng sold for nearly $2,000 a square foot, a national record and nearly three times the average land price in Manhattan. Local officials grew more insistent and threatened to tear down their bathroom.

今年8月,鄭家附近一個很普通的地塊以每平方英尺近2000美元的價格出售,打破了全國記錄,幾乎是曼哈頓平均地價的三倍。地方官員更加急切,威脅要拆除他們家的衛生間。

Finally, they relented, and Ms. Zheng’s husband signed away the home for a price to be determined later. Then, on Oct. 9, Mr. Sun died of a heart attack, something Ms. Zheng said was perhaps influenced by stress over the pending demolition of their home.

他們最終妥協,鄭的丈夫簽字放棄這個房子,價格待定。10月9日,孫因心臟病發作去世,鄭說可能是受到住房即將被拆除的壓力影響。

Now, as she grieves, she is waiting to hear how much the Shanghai government will offer in compensation — but however much that is, she knows it will not be enough for her to be able to afford to live anywhere close to Lufeng Road.

現在,悲傷的她還在等待上海市政府的補償價格——但她知道不管補多少,都不夠她在陸豐路附近買個房子。

Said Ms. Zheng: “I never expected housing prices in Shanghai would get this high.”

鄭說:“我從沒想到上海的房價會變得這么高。”

China is in the midst of a dizzying housing bubble. Shanghai’s average housing price is up nearly one-third from a year ago, with prices in major cities like Beijing and Guangzhou not far behind. Chinese consumers are rushing to buy homes before the government steps in with restrictions.

中國正處于令人頭暈目眩的房價泡沫之中。上海的平均房價比一年前上漲了近三分之一。北京和廣州等大城市的房價相去不遠。中國消費者正在政府介入并采取限制措施之前爭相買房。

When rumors swept through Shanghai that the government would require homeowners to pay more in taxes and down payments to buy additional properties, many couples filed for divorce so that one partner could still be treated as an independent buyer.

當上海謠傳政府將要求房主在購買額外房產時繳納更多稅款和首付款時,很多夫妻申請離婚,以便一方能夠仍被當作獨立購房者對待。

China has experienced housing booms and busts before. And fervor for real estate among the wealthiest Chinese has already spread far beyond the country’s borders, from Long Island mansions to disused ranches in Texas — many to get their money out of the country.

中國經歷過房地產繁榮和崩潰。中國最富有人群對房地產的狂熱已蔓延至國外,從長島(Long Island)的住宅到德克薩斯州廢棄的農場——很多是為了把錢轉移到國外。

But economists warn that the current boom on the Chinese mainland could be extra difficult to resolve: It comes with a growing amount of American-style debt.

不過經濟學家們警告稱,中國大陸目前的房價暴漲解決起來可能會特別困難:它伴隨著越來越多的美國式債務。

Long-term household loans — mostly mortgages — have doubled as a share of total official bank lending this year. They accounted for about 40 percent of all new loans in August, contrasted with just 20 percent at the start of the year. The value of new home loans as a percentage of all housing sales has surged to a record high.

今年,長期房貸——大多是抵押貸款——占全部官方銀行貸款的比例翻了一番。今年8月,房貸占全部新貸款的比例約為40%,而年初僅為20%。新房貸的價值占全部住房銷售額的比例暴漲至歷史新高。

The loans — largely a byproduct of a flood of Chinese lending to keep the economy growing — are helping the affluent, the middle class and low earners who have dreamed of owning a home, while investors and speculators are piling in, too. Underground lenders — those who operate outside the formal banking system using a variety of new platforms — are also helping to feed the boom.

這些貸款大多是中國為保持經濟增長而出現的貸款狂潮的副產品,它們正在幫助富人、中產階級、以及夢想擁有一套房子的低收入人群,不過投資者和投機者也在涌入。地下放債者,也就是利用各種新平臺,在正式銀行系統之外運作的人,也助長了這次暴漲。

Last month, economists at the Bank of China warned in a report that worsening asset price bubbles were adding to a frothy market that could result in trouble. The day before, Wang Jianlin, a politically connected property and entertainment magnate who is one of the country’s richest people, told cnn that China property was “the biggest bubble in history.”

上個月,中國銀行的經濟學家在一份報告中警告稱,日益惡化的資產價格泡沫正在促進一個有泡沫的市場,可能會導致麻煩。之前一天,有政治背景的地產和娛樂業大亨、中國富豪王健林對cnn表示,中國地產是“史上最大的泡沫”。

That could be bad news for the global economy. Many economists estimate that housing and related areas — like construction, cement manufacturing or furniture making — account for roughly one-fifth of China’s economic activity. But if the bubble pops, that support could disappear quickly.

那對全球經濟可能是壞消息。很多經濟學家估計,房地產及相關領域——比如建筑業、水泥生產或家具制造——占中國經濟活動的約五分之一。如果這個泡沫破裂,這個支柱可能會很快消失。

Chinese officials, apparently mindful of the 2008 American housing bust, appear to be aware of the risks of a debt-fueled property bubble. But some economists worry they will be too slow to rein it in.

中國官員顯然記得美國2008年的房地產崩盤,似乎也意識到了債務高筑的地產泡沫的風險。不過,有些經濟學家擔心,等他們試圖控制,可能會為時已晚。

“The risk is that the government is late in cooling the market, the rally spreads to more areas, pushing up household leverage and construction activity, pushing the bubble bigger, which is then followed by a bigger downward correction,” said Tao Wang, the head of China economics at UBS in Hong Kong.

“風險在于,中國政府給可能太晚才給市場降溫,房地產上漲會擴展至更多領域,推動居民負債和建設活動,催生更大的泡沫,隨后出現更大力度的下行糾正,”瑞銀集團(UBS)駐香港的首席中國經濟學家汪濤稱。

Local regulators are already trying to cool things down. In the last few weeks, local authorities have accelerated efforts to tighten housing markets in up to 20 Chinese cities, according to economists at China International Capital Corporation, an investment bank.

地方監管機構已經在努力給樓市降溫。據投資銀行中國國際金融公司的經濟學家稱,在過去幾周里,地方當局在多達20個城市加快了收緊住房市場的行動。

But in many cases these steps have only added to the rush, as home buyers move in while they can.

不過,在很多情況下,這些行動只是助長了購房熱,因為買家想在政策允許時趕快出手。

By her account, Zhang Xia and her husband have enjoyed a happy marriage. Then the rumor swept the city that Shanghai authorities would make it harder for couples with one home to buy more.

據張霞(音譯)稱,她和丈夫婚姻幸福。然后整個城市都在謠傳,上海市當局將增加已有一套住房的夫妻購買更多房產的難度。

On a recent Monday, Ms. Zhang, a 40-year-old resident of Shanghai’s Huangpu area, and her husband sat waiting at a local marriage registry office to file for divorce. Shanghai officials continue to deny that they will limit house buying by couples, but Ms. Zhang is among many who do not believe them.

前不久的一個周一,家住上海黃浦區的40歲的張和丈夫在當地一個婚姻登記處等待申請離婚。上海市官員繼續否認他們將限制夫妻購房,不過張和其他很多人一樣,不相信官員們的話。

“We know the government said this is a rumor, but they also said that a few times before, when the rumor actually came true,” Ms. Zhang said. “Some people even said the fact that the government said it’s a rumor means it’s going to be true.”

“我們知道政府在辟謠,但是以前他們也辟過幾次謠,后來謠言都成真了,”張說,“有些人甚至說,政府辟謠就說明肯定會發生。”

Shanghai, China’s financial capital, is at the heart of the property boom. Demand there is so intense that developers now commonly require sizable deposits of cash just to join a lottery to buy a new apartment. Only holders of winning numbers will be offered the chance to buy a unit. One flashy new development in central Shanghai charges a refundable 200,000 renminbi, or $30,000, to enter its lottery.

中國的金融中心上海處于這次地產暴漲的中心。這里的需求非常旺盛,現在開發商通常要求購房者支付一大筆現金訂金,才能參與搖號,購買新房。只有搖到號的人才有機會買一套房。上海市中心一個奢華的新樓盤要求購房者支付可退還的20萬人民幣訂金才能參與搖號。

“In Shanghai now,” said Wang Jie, a sales manager there, “it’s not like you can buy an apartment just because you have money.”

“現在在上海,”當地的一名銷售經理王杰(音)稱,“不是有錢就能買到房。”

Back on Lufeng Road, the recently widowed Ms. Zheng and her neighbors try to go about their lives despite the boom going on around them. Men and women play mah-jongg near a half-demolished house, one of a number of dwellings along the road in various states of disassembly, like a row of rotting teeth. Stray dogs sunbathe and alley cats hunt around piles of red bricks and wooden beams scattered on the street.

在陸豐路,新近喪偶的鄭和鄰居們努力繼續自己的生活,盡管周圍的地產在暴漲。男人和女人們在一所被拆了一半的房子附近打麻將。沿路還有很多住宅,處于不同的拆除階段,就像一排腐壞的牙齒。流浪狗在曬太陽,野貓在一堆堆紅磚周圍覓食,木梁散落在街上。

In recent months, local officials hung red propaganda banners on people’s housing extolling the benefits of selling out. “No more hesitation means no more disappointment,” reads one. Says another: “Requisition and compensation are lawful. Smart alecks will regret it later.”

近幾個月,當地官員在人們的房子上掛起紅幅,宣傳賣房的益處。“不要再猶豫,不會再失望,”其中一道紅幅上寫道。另一道上寫著:“征收政策有法度,自作聰明后悔遲。”

“Look at those banners,” Ms. Zheng said, shaking her head. “It’s almost like the Cultural Revolution once again.”

“看看那些紅幅,”鄭搖著頭說,“就像文革又來了。”

Earlier, local officials told Ms. Zheng that the land where her home stands would be used to build supporting facilities for the next-door complex of high-rises built by China Vanke, the country’s largest property developer.

之前,當地官員對鄭說,她家所在的那塊地將被用于為旁邊的高樓群建配套設施。那些樓是中國最大的地產開發商萬科建造的。

“They said that when people who live in the high-rises in Vanke look down, the view from their windows is our ugly roofs,” she said. “So they have to get rid of us.”

“他們說,住在萬科高樓上的人往下看,看到的就是我們這些難看的屋頂,”她說,“所以他們必須把我們趕走。”

国产福利福利视频_91麻豆精品国产自产在线_中文字幕观看_欧美毛片aaa激情

            9000px;">

                      欧美电影免费观看高清完整版| 一本一道久久a久久精品| 精品国一区二区三区| 欧美日韩视频在线一区二区| 国产成a人亚洲精| 麻豆成人av在线| 日韩高清在线观看| 日韩精品久久久久久| 肉肉av福利一精品导航| 亚洲国产精品综合小说图片区| 国产精品毛片久久久久久| 欧美国产精品一区| 国产精品久久久一区麻豆最新章节| 国产欧美一区二区精品秋霞影院 | 欧美日韩专区在线| 欧美日韩中文一区| 337p亚洲精品色噜噜狠狠| 日韩精品一区二区三区视频 | 亚洲一区精品在线| 亚洲电影在线免费观看| 日本大胆欧美人术艺术动态| 精品在线一区二区三区| 国产不卡高清在线观看视频| 成人精品视频一区二区三区尤物| av在线这里只有精品| 欧美在线|欧美| 精品久久久久久综合日本欧美 | 欧美亚洲综合网| 欧美大片在线观看| 国产精品免费久久| 午夜视频一区二区三区| 精品在线免费观看| 99精品视频在线免费观看| 欧美日本一区二区在线观看| 久久综合久久综合久久| 亚洲一区二区视频在线观看| 久久国产人妖系列| av电影一区二区| 在线不卡一区二区| 国产精品入口麻豆原神| 日韩福利电影在线观看| 不卡av在线网| 日韩欧美国产三级| 一区二区三区在线视频观看| 国产精品18久久久久久久久久久久 | 日韩小视频在线观看专区| 国产欧美精品日韩区二区麻豆天美| 1000部国产精品成人观看| 美国十次了思思久久精品导航| 99久久综合精品| 国产亚洲精久久久久久| 天天综合天天综合色| av资源网一区| 久久久不卡网国产精品一区| 午夜精品一区二区三区三上悠亚| 国产盗摄精品一区二区三区在线| 欧美日本在线视频| 亚洲最新视频在线播放| 99久久综合色| 欧美极品aⅴ影院| 久久不见久久见中文字幕免费| 欧美这里有精品| 亚洲色图一区二区三区| 国产成人免费xxxxxxxx| 欧美精品一区二区三区在线播放 | 91免费小视频| 欧美国产日本视频| 国产在线视频精品一区| 日韩女同互慰一区二区| 日本特黄久久久高潮| 欧美日韩精品三区| 亚洲在线中文字幕| 在线观看91视频| 亚洲国产va精品久久久不卡综合| 一本大道久久精品懂色aⅴ| 一区二区中文字幕在线| 国产xxx精品视频大全| 久久精品一级爱片| 国产成a人亚洲| 亚洲国产高清在线观看视频| 国产·精品毛片| 欧美激情一区二区三区四区| 国产成人在线色| 亚洲欧洲精品天堂一级| 91成人在线免费观看| 亚洲午夜久久久久久久久久久| 91官网在线免费观看| 亚洲成av人片| 欧美一区二区三区免费观看视频| 日本va欧美va欧美va精品| 欧美放荡的少妇| 国内成人精品2018免费看| 久久精品人人爽人人爽| 99久久久精品免费观看国产蜜| 亚洲女性喷水在线观看一区| 欧美无乱码久久久免费午夜一区 | 日韩一卡二卡三卡四卡| 国产麻豆精品视频| 欧美国产亚洲另类动漫| 91美女在线观看| 亚洲成人在线免费| 精品欧美乱码久久久久久| 国产成人在线视频免费播放| 亚洲女人的天堂| 欧美一区二区精品在线| 国产成人在线视频网址| 亚洲男人的天堂一区二区| 欧美日韩成人一区| 国产福利精品一区二区| 樱花影视一区二区| 日韩三级.com| 成人精品小蝌蚪| 日日欢夜夜爽一区| 中文在线免费一区三区高中清不卡| 91麻豆免费看| 久久超碰97中文字幕| 亚洲蜜桃精久久久久久久| 91精品免费在线| 91首页免费视频| 久久电影网站中文字幕| 亚洲激情自拍视频| 国产亚洲精品免费| 欧美综合视频在线观看| 国产一区二区美女| 亚洲综合丝袜美腿| 国产校园另类小说区| 欧美日韩免费不卡视频一区二区三区| 国产精品资源在线观看| 日韩综合一区二区| 国产精品电影一区二区| 精品久久人人做人人爽| 欧美精品免费视频| 91麻豆国产自产在线观看| 国产综合久久久久久鬼色 | 国产一区二区在线观看免费| 一个色妞综合视频在线观看| 久久精品网站免费观看| 欧美一级高清片| 欧美写真视频网站| av亚洲精华国产精华| 国产一区999| 另类小说图片综合网| 天天综合网 天天综合色| 亚洲激情图片小说视频| 欧美激情中文字幕| www日韩大片| 欧美电视剧在线看免费| 欧美美女视频在线观看| 日本二三区不卡| 成人国产视频在线观看| 国产高清无密码一区二区三区| 久久精品国产久精国产| 免费成人av资源网| 蜜桃av一区二区在线观看| 日韩精品亚洲专区| 图片区日韩欧美亚洲| 午夜精品久久久久久不卡8050| 亚洲国产cao| 午夜精品视频一区| 亚洲国产欧美在线人成| 一区二区三区在线免费视频 | 国产精品综合一区二区| 国内精品伊人久久久久av一坑| 久久99久久99精品免视看婷婷 | 不卡大黄网站免费看| 国产成人精品1024| 成人av影视在线观看| 成人sese在线| 91免费小视频| 欧美三级在线视频| 欧美一区二区在线免费观看| 欧美一区二区黄色| 久久蜜桃av一区精品变态类天堂| 久久久精品免费免费| 中文字幕欧美激情| 亚洲精品乱码久久久久久黑人 | 在线亚洲人成电影网站色www| 91视频一区二区三区| 在线观看亚洲a| 欧美狂野另类xxxxoooo| 日韩一区和二区| 国产亚洲午夜高清国产拍精品| 中文字幕一区二区三区不卡| 亚洲综合久久av| 激情六月婷婷久久| 99综合电影在线视频| 欧美电影影音先锋| 国产网红主播福利一区二区| 亚洲美女视频一区| 麻豆91免费看| 91网站最新地址| 日韩精品在线一区二区| 国产精品美女一区二区| 丝袜脚交一区二区| 国产高清亚洲一区| 在线观看av一区二区| 久久久亚洲欧洲日产国码αv| 亚洲色图制服诱惑 | 亚洲一区二区在线播放相泽| 国产麻豆91精品|