美國習慣用語-第789:虛偽

            雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

            美國習慣用語-第789:虛偽

            最近我開始在花園里種玫瑰花,不過花長得不怎么樣。我的鄰居昨晚到我家,她花了一個多小時教我怎么種花兒。可后來我一打聽,敢情她自己花園里的花都枯死了! 您說,以她這種成績,有什么資格來教我呢?這種情況可以用一個習慣用語來形容。那就是:without a leg to stand on. Without a leg to stand on就是“站不住腳,無法取信于人”的意思。

            我這個鄰居跟我大談園藝技術,可是她自己花園里的花都快死光了,所以她是沒有資格講如何種花的,她的建議也沒失去說服力。下面,讓我們來聽聽一個棒球明星是怎么失去公眾信任的:

            例句-1:When baseball player Barry Bonds broke the all-time record for home runs, he was celebrated. Then came rumors that hed achieved this feat by using drugs that increased his performance. He denied all accusations at a government investigation. Yet evidence showed hed lied. It seems the baseball hero ended up without a leg to stand on.

            這段話的意思是:當棒球選手貝瑞·邦茲創造了新的全打紀錄后,他成了相當有名的運動員。后來有傳聞說,他是靠服用違禁藥物來增強自己的賽場表現,才取得這個輝煌成績的。在政府進行的調查中,貝瑞·邦茲否認對自己的一切指控。然而,證據顯示,他撒了謊。于是,原來的棒球“英雄”最后似乎變得毫無可信性。

            生活中,我們常看到這種情況:一個人義正詞嚴地否認對自己的指控,可最后證明他是在說謊。體育明星,公司老板,政客,甚至普通人都可能會這么做。直到鐵證如山,不容抵賴,這些說謊的人也就統統without a leg to stand on, 站不住腳了。

            ******

            父母喜歡教訓孩子,不要干這不要干那。可是,最好的教育其實是身體力行,言傳身教。那么,如果父母自己的行為讓孩子無法信服,該怎么辦呢?就我們來聽聽下面這段話:

            例句-2:Mom and dad are so unbelievable. Theyre always warning us not to smoke or drink alcohol. Yet we know thats exactly what they did when they were teenagers. We dont feel we should have to listen to them anymore since theyre without a leg to stand on.

            這段話的意思是:爸爸媽媽太過分了。他們老是警告我們不許抽煙不許喝酒。可是我們對他們十幾歲時做的那些事一清二楚。他們說的話站不住腳,沒資格教訓我們,我們覺得我們不該再聽他們的話了。

            其實,孩子們不必覺得父母虛偽。也許正因為父母年輕時犯過錯誤,才會更加提醒孩子們不要重走自己的彎路。美國有句話叫Do as I say, not as I do,“聽我的話,但別跟我學”。

            最近我開始在花園里種玫瑰花,不過花長得不怎么樣。我的鄰居昨晚到我家,她花了一個多小時教我怎么種花兒。可后來我一打聽,敢情她自己花園里的花都枯死了! 您說,以她這種成績,有什么資格來教我呢?這種情況可以用一個習慣用語來形容。那就是:without a leg to stand on. Without a leg to stand on就是“站不住腳,無法取信于人”的意思。

            我這個鄰居跟我大談園藝技術,可是她自己花園里的花都快死光了,所以她是沒有資格講如何種花的,她的建議也沒失去說服力。下面,讓我們來聽聽一個棒球明星是怎么失去公眾信任的:

            例句-1:When baseball player Barry Bonds broke the all-time record for home runs, he was celebrated. Then came rumors that hed achieved this feat by using drugs that increased his performance. He denied all accusations at a government investigation. Yet evidence showed hed lied. It seems the baseball hero ended up without a leg to stand on.

            這段話的意思是:當棒球選手貝瑞·邦茲創造了新的全打紀錄后,他成了相當有名的運動員。后來有傳聞說,他是靠服用違禁藥物來增強自己的賽場表現,才取得這個輝煌成績的。在政府進行的調查中,貝瑞·邦茲否認對自己的一切指控。然而,證據顯示,他撒了謊。于是,原來的棒球“英雄”最后似乎變得毫無可信性。

            生活中,我們常看到這種情況:一個人義正詞嚴地否認對自己的指控,可最后證明他是在說謊。體育明星,公司老板,政客,甚至普通人都可能會這么做。直到鐵證如山,不容抵賴,這些說謊的人也就統統without a leg to stand on, 站不住腳了。

            ******

            父母喜歡教訓孩子,不要干這不要干那。可是,最好的教育其實是身體力行,言傳身教。那么,如果父母自己的行為讓孩子無法信服,該怎么辦呢?就我們來聽聽下面這段話:

            例句-2:Mom and dad are so unbelievable. Theyre always warning us not to smoke or drink alcohol. Yet we know thats exactly what they did when they were teenagers. We dont feel we should have to listen to them anymore since theyre without a leg to stand on.

            這段話的意思是:爸爸媽媽太過分了。他們老是警告我們不許抽煙不許喝酒。可是我們對他們十幾歲時做的那些事一清二楚。他們說的話站不住腳,沒資格教訓我們,我們覺得我們不該再聽他們的話了。

            其實,孩子們不必覺得父母虛偽。也許正因為父母年輕時犯過錯誤,才會更加提醒孩子們不要重走自己的彎路。美國有句話叫Do as I say, not as I do,“聽我的話,但別跟我學”。

            主站蜘蛛池模板: 福利一区在线视频| 午夜DV内射一区区| 精品国产精品久久一区免费式| 一区二区三区四区免费视频| 亚洲精品伦理熟女国产一区二区 | 久久精品日韩一区国产二区 | 国产福利日本一区二区三区| 久久青草国产精品一区| 麻豆精品人妻一区二区三区蜜桃| 性色av一区二区三区夜夜嗨| 亚洲午夜精品第一区二区8050| 日韩美女在线观看一区| 成人一区二区三区视频在线观看| 日本内射精品一区二区视频 | 一级特黄性色生活片一区二区 | 日韩精品一区二区三区色欲AV| 中文字幕在线观看一区二区| 国产伦精品一区二区三区视频猫咪 | 国产剧情国产精品一区| 中文字幕一区二区三区永久| 中文字幕一区在线观看| 成人免费一区二区三区| 免费一区二区无码东京热| 精品国产香蕉伊思人在线在线亚洲一区二区 | 99久久精品国产免看国产一区| 国产精品区AV一区二区| 久久影院亚洲一区| 国产波霸爆乳一区二区| 国产探花在线精品一区二区| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 亚洲图片一区二区| 国产高清一区二区三区 | 国产一区二区三区在线看| 中文字幕精品无码一区二区三区| 97精品国产福利一区二区三区| 国产av天堂一区二区三区| 无码一区二区三区视频| 亚洲一区中文字幕在线观看| 国产欧美色一区二区三区| 无码日韩精品一区二区人妻| 国产品无码一区二区三区在线蜜桃 |