2023年6月英語四級翻譯訓練元宵節

            雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

            2023年6月英語四級翻譯訓練元宵節

              對不少準備英語四級考試的考生來說,四級翻譯讓人頭疼。以下是2023年6月英語四級翻譯練習:元宵節,供各位考生進行練習,希望對大家有所幫助。

              【翻譯練習】

              與大多數中國節日一樣,元宵節同樣有自己的特色小吃,成為湯圓。湯圓外形圓圓的,外皮由糯米制成,內陷或甜或辣。人們都說湯圓有兩個象征之意,一為農歷的第一個月圓,二為家庭團聚圓滿。元宵節傳統習俗中還有一部分是關于猜燈謎的游戲。在過去,這些謎語大多出自于模糊的文學典故和中國古典文學之中,所以猜燈謎以前多為知識份子的領地。踩高蹺,敲大鼓和舞龍獅也是元宵節主要的娛樂活動。

              【詞匯突破】

              元宵節:the Lantern Festival

              特色小吃:special food

              糯米:glutinous rice

              內陷:fillings

              家庭團聚圓滿:family unity and completeness

              猜燈謎:guess riddles attached to the lanterns

              文學典故:literary allusions

              知識份子:educated class

              踩高蹺:stilt-walking

              敲鼓:drumming

              舞龍獅:dragon and lion dancing

              【參考譯文】

              Like most Chinese festivals, the Lantern Festival has its own special food, called tang yuan. These are round, glutinous rice dumplings with sweet or spicy fillings. The dumplings are said to symbolize both the first full moon and family utility and completeness. Part of the lantern festival tradition involves a game to guess riddles attached to the lanterns. In the old days the riddles were obscure literary allusions to the Chinese classics and so were mainly the preserve of the educated classes. Stilt-walking, drumming and dragon and lion dancing are the main entertainment forms of the Lantern Festival.

              

              對不少準備英語四級考試的考生來說,四級翻譯讓人頭疼。以下是2023年6月英語四級翻譯練習:元宵節,供各位考生進行練習,希望對大家有所幫助。

              【翻譯練習】

              與大多數中國節日一樣,元宵節同樣有自己的特色小吃,成為湯圓。湯圓外形圓圓的,外皮由糯米制成,內陷或甜或辣。人們都說湯圓有兩個象征之意,一為農歷的第一個月圓,二為家庭團聚圓滿。元宵節傳統習俗中還有一部分是關于猜燈謎的游戲。在過去,這些謎語大多出自于模糊的文學典故和中國古典文學之中,所以猜燈謎以前多為知識份子的領地。踩高蹺,敲大鼓和舞龍獅也是元宵節主要的娛樂活動。

              【詞匯突破】

              元宵節:the Lantern Festival

              特色小吃:special food

              糯米:glutinous rice

              內陷:fillings

              家庭團聚圓滿:family unity and completeness

              猜燈謎:guess riddles attached to the lanterns

              文學典故:literary allusions

              知識份子:educated class

              踩高蹺:stilt-walking

              敲鼓:drumming

              舞龍獅:dragon and lion dancing

              【參考譯文】

              Like most Chinese festivals, the Lantern Festival has its own special food, called tang yuan. These are round, glutinous rice dumplings with sweet or spicy fillings. The dumplings are said to symbolize both the first full moon and family utility and completeness. Part of the lantern festival tradition involves a game to guess riddles attached to the lanterns. In the old days the riddles were obscure literary allusions to the Chinese classics and so were mainly the preserve of the educated classes. Stilt-walking, drumming and dragon and lion dancing are the main entertainment forms of the Lantern Festival.

              

            主站蜘蛛池模板: 中文字幕一区二区三匹| 日韩精品无码中文字幕一区二区| 在线精品亚洲一区二区三区| 精品一区二区三区在线播放视频 | 视频一区在线免费观看| 无码日韩人妻av一区免费| 国模无码视频一区二区三区| 欧洲精品码一区二区三区免费看 | 蜜桃视频一区二区| 日本高清无卡码一区二区久久| 麻豆天美国产一区在线播放| 国产成人无码一区二区三区在线| 麻豆精品人妻一区二区三区蜜桃| 亚洲天堂一区二区三区四区| 国产福利微拍精品一区二区| 亚洲国产精品一区二区第一页 | 一区二区福利视频| 亚洲熟妇av一区二区三区| 日产精品久久久一区二区| 风流老熟女一区二区三区| 日本在线电影一区二区三区| 亚洲韩国精品无码一区二区三区 | 3D动漫精品一区二区三区| 国模视频一区二区| 夜精品a一区二区三区| 久久精品成人一区二区三区| 亚洲AV无码一区二区三区网址| 精品无码人妻一区二区三区 | 亚洲免费视频一区二区三区| 无码人妻AV免费一区二区三区| 麻豆AV天堂一区二区香蕉| 日本无卡码免费一区二区三区| 国产一区二区三区在线电影| 精品无码AV一区二区三区不卡| 人妻体内射精一区二区三区| 香蕉久久av一区二区三区| 男插女高潮一区二区| 在线观看中文字幕一区| 国产A∨国片精品一区二区| 国产AV午夜精品一区二区入口| 亚洲AV无码一区二区三区人|