2023年6月英語四級翻譯訓練元宵節

            雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

            2023年6月英語四級翻譯訓練元宵節

              對不少準備英語四級考試的考生來說,四級翻譯讓人頭疼。以下是2023年6月英語四級翻譯練習:元宵節,供各位考生進行練習,希望對大家有所幫助。

              【翻譯練習】

              與大多數中國節日一樣,元宵節同樣有自己的特色小吃,成為湯圓。湯圓外形圓圓的,外皮由糯米制成,內陷或甜或辣。人們都說湯圓有兩個象征之意,一為農歷的第一個月圓,二為家庭團聚圓滿。元宵節傳統習俗中還有一部分是關于猜燈謎的游戲。在過去,這些謎語大多出自于模糊的文學典故和中國古典文學之中,所以猜燈謎以前多為知識份子的領地。踩高蹺,敲大鼓和舞龍獅也是元宵節主要的娛樂活動。

              【詞匯突破】

              元宵節:the Lantern Festival

              特色小吃:special food

              糯米:glutinous rice

              內陷:fillings

              家庭團聚圓滿:family unity and completeness

              猜燈謎:guess riddles attached to the lanterns

              文學典故:literary allusions

              知識份子:educated class

              踩高蹺:stilt-walking

              敲鼓:drumming

              舞龍獅:dragon and lion dancing

              【參考譯文】

              Like most Chinese festivals, the Lantern Festival has its own special food, called tang yuan. These are round, glutinous rice dumplings with sweet or spicy fillings. The dumplings are said to symbolize both the first full moon and family utility and completeness. Part of the lantern festival tradition involves a game to guess riddles attached to the lanterns. In the old days the riddles were obscure literary allusions to the Chinese classics and so were mainly the preserve of the educated classes. Stilt-walking, drumming and dragon and lion dancing are the main entertainment forms of the Lantern Festival.

              

              對不少準備英語四級考試的考生來說,四級翻譯讓人頭疼。以下是2023年6月英語四級翻譯練習:元宵節,供各位考生進行練習,希望對大家有所幫助。

              【翻譯練習】

              與大多數中國節日一樣,元宵節同樣有自己的特色小吃,成為湯圓。湯圓外形圓圓的,外皮由糯米制成,內陷或甜或辣。人們都說湯圓有兩個象征之意,一為農歷的第一個月圓,二為家庭團聚圓滿。元宵節傳統習俗中還有一部分是關于猜燈謎的游戲。在過去,這些謎語大多出自于模糊的文學典故和中國古典文學之中,所以猜燈謎以前多為知識份子的領地。踩高蹺,敲大鼓和舞龍獅也是元宵節主要的娛樂活動。

              【詞匯突破】

              元宵節:the Lantern Festival

              特色小吃:special food

              糯米:glutinous rice

              內陷:fillings

              家庭團聚圓滿:family unity and completeness

              猜燈謎:guess riddles attached to the lanterns

              文學典故:literary allusions

              知識份子:educated class

              踩高蹺:stilt-walking

              敲鼓:drumming

              舞龍獅:dragon and lion dancing

              【參考譯文】

              Like most Chinese festivals, the Lantern Festival has its own special food, called tang yuan. These are round, glutinous rice dumplings with sweet or spicy fillings. The dumplings are said to symbolize both the first full moon and family utility and completeness. Part of the lantern festival tradition involves a game to guess riddles attached to the lanterns. In the old days the riddles were obscure literary allusions to the Chinese classics and so were mainly the preserve of the educated classes. Stilt-walking, drumming and dragon and lion dancing are the main entertainment forms of the Lantern Festival.

              

            主站蜘蛛池模板: 精品一区二区三区四区| 精品亚洲综合在线第一区| 国内精品视频一区二区八戒| 国产一区二区三区在线免费| 无码国产伦一区二区三区视频| 国内精品一区二区三区东京| 国产激情无码一区二区app| 精品欧美一区二区在线观看 | 国产伦精品一区三区视频| 2022年亚洲午夜一区二区福利| 国产精品分类视频分类一区| 久久精品国内一区二区三区| 日韩精品人妻av一区二区三区| 国产精品538一区二区在线| 亚洲一区二区三区高清| 亚洲熟女乱综合一区二区| 无码人妻精一区二区三区| 久久久久久综合一区中文字幕| 国产在线精品一区二区高清不卡 | 痴汉中文字幕视频一区| 国产精品乱码一区二区三| 国内精品视频一区二区三区| 日本免费电影一区| 日本视频一区二区三区| 国产一区二区三区久久精品| 国产精品视频一区二区三区四 | 国模无码一区二区三区| 亚洲av成人一区二区三区观看在线 | 能在线观看的一区二区三区| 动漫精品第一区二区三区| 精品国产香蕉伊思人在线在线亚洲一区二区| 午夜DV内射一区区| 无人码一区二区三区视频| 亚洲一区二区三区四区视频| 国产人妖视频一区在线观看| 久久精品一区二区三区中文字幕 | 久久99热狠狠色精品一区| 老熟妇高潮一区二区三区| 狠狠综合久久AV一区二区三区| 51视频国产精品一区二区| 日本美女一区二区三区|