2023考研英語閱讀谷歌收購摩托羅拉

Googles takeover of Motorola Mobility
Google收購摩托羅拉移動(dòng)部分
WHEN smartphones were still young and computing tablets not yet born, some analystspredicted that the market for mobile devices would sooner or later look much like that forpersonal computers : there would be a clear division of labour and intellectual propertybetween makers of hardware and software; a dominant operating system would emerge; andApple would again become a niche player.
在智能手機(jī)初現(xiàn)江湖、平板電腦尚未問世之時(shí),有些分析人士就預(yù)言移動(dòng)通信設(shè)備市場遲早會(huì)變得和個(gè)人電腦PC市場一樣:軟硬件制造商之間分工明確,擁有各自的知識(shí)產(chǎn)權(quán);有一個(gè)操作系統(tǒng)會(huì)一統(tǒng)江湖;而蘋果將再次扮演只做特定群體買賣的角色。
If proof is still needed, Googles takeover of Motorola Mobility is the strongest sign yet that thiswill not come to pass, at least in the near future. On the contrary, the mobile-device industrywill bear a closer resemblance to its other parent: the market for old-fashioned, voice-onlyhandsets.
不過至少在短期內(nèi),這一預(yù)言是不會(huì)成真了,假如你一定要我給個(gè)證據(jù),Google收購摩托羅拉就是最有力的證明。相反,移動(dòng)設(shè)備行業(yè)的市場狀況倒是會(huì)與它的另一位生父更為相似,那就是:只有通話功能的老式手機(jī)。
Start with intellectual property. In contrast with PC makers, firms in the telecoms industryhave long fought over patents. If such disputes are even more common over todays mobiledevices , it is because they are exceedingly complex and based on intellectualproperty from many different industries.
先從知識(shí)產(chǎn)權(quán)說起。與PC制造商相比,電信企業(yè)對(duì)專利的爭奪由來已久,而由于移動(dòng)設(shè)備極其復(fù)雜,其知識(shí)產(chǎn)權(quán)來源于各行各業(yè),知識(shí)產(chǎn)權(quán)糾紛在今時(shí)今日會(huì)變得更為普遍。
Gaining control of Motorolas big patent portfolio will provide Google with ammunition in theongoing battle between mobile platforms. Android, Googles operating system for smartphonesand other devices, has taken the world by storm. Its global market share is approaching 50% . Yet Apple and Microsoft have found a way to slow down, and even benefit fromAndroids advance: going after makers of smartphones running Android for patentinfringements.
將摩托羅拉龐大的專利網(wǎng)收入囊中,這為Google參與激戰(zhàn)正酣的移動(dòng)平臺(tái)爭奪戰(zhàn)提供了彈藥。Google開發(fā)的智能手機(jī)及移動(dòng)設(shè)備操作系統(tǒng)安卓Android正席卷全球。其全球市場份額正接近50%。不過蘋果和微軟找到了應(yīng)對(duì)之策,這兩家公司甚至還從安卓的發(fā)展中受益:狀告安卓智能手機(jī)制造商專利侵權(quán)。
This tactic has put a price on Android, which Googlegives away free. In early 2010 HTC, a leading vendorof Android devices, agreed to pay royalties toMicrosoft for the use of its patents. And in July Applewon a legal victory against HTC which could lead toeven higher payments.
安卓本由Google免費(fèi)發(fā)布,但兩家公司的這一策略給安卓系統(tǒng)標(biāo)上了價(jià)碼。2010年初,安卓設(shè)備頭號(hào)供應(yīng)商HTC同意向微軟支付專利費(fèi),同年7月,蘋果打贏了與HTC的官司,這會(huì)讓HTC支付更高的費(fèi)用。
Googles acquisition also illustrates the seconddifference between the markets for PCs and mobile devices: the latter will be more verticallyintegrated. Apples big advantage is controlling all parts of its products, from the user interfaceto the processor. It is thus able to fine-tune them, for instance to keep power consumption lowor make touch screens react faster. Most devices powered by Android are not as highlyoptimisedwhich helps to explain why Android tablets, for instance, have yet to catch up withApples iPad.
Google的收購還闡明了 PC市場與移動(dòng)設(shè)備市場的第二個(gè)不同之處:后者更傾向于垂直整合。蘋果的主要優(yōu)勢在于它控制著產(chǎn)品的一切,從用戶界面到處理器。因此,蘋果可以精細(xì)調(diào)整其產(chǎn)品,比如保持低耗電量或讓觸屏反應(yīng)更迅速。而大部分安卓設(shè)備則做不到如此高度的優(yōu)化,以安卓平板電腦為例,這也許就是它還趕不上蘋果iPad的原因。
Owning a handset-maker allows Google to better integrate software and hardware. At thesame time, the firm cannot copy Apples model completely. If it is seen to favour Motorolasproducts, other device makers might abandon Android. This would defeat the operatingsystems purpose: making sure that Googles servicesand thus its lucrative advertisementsmake it onto as many mobile displays as possible. When Googles bosses announced themerger, they took great care to explain that they would run Motorola as a separate businessand not change the way in which Android was managed.
擁有一家手機(jī)制造企業(yè)可以讓Google更好地整合軟件和硬件,同時(shí),也不能完全照搬蘋果的模式。如果其他設(shè)備制造商認(rèn)為安卓偏向于摩托羅拉的產(chǎn)品,也許就會(huì)棄安卓而去。這有違該操作系統(tǒng)的初衷:務(wù)必讓 Google的服務(wù)盡可能多地出現(xiàn)在移動(dòng)設(shè)備上,從而為其帶來利潤豐厚的廣告業(yè)務(wù)。Google的老板在宣布這次收購時(shí),就極力澄清說摩托羅拉會(huì)單獨(dú)運(yùn)作,他們不會(huì)改變安卓的管理模式。
Carolina Milanesi of Gartner, a market-research firm, expects Google to use Motorola to buildbenchmark models for Android devices to help others improve their products. The industry ismoving towards a similar set-up. As part of a co-operation agreement with Nokia, Microsoft isusing the Finnish company as its hardware-maker of reference.
市場研究公司Gartner的卡羅琳娜 米拉內(nèi)西Carolina Milanesi估計(jì),Google會(huì)用摩托羅拉打造一個(gè)安卓設(shè)備的標(biāo)準(zhǔn)模板,以幫助其他制造商改進(jìn)各自的產(chǎn)品。移動(dòng)行業(yè)正逐步走向標(biāo)準(zhǔn)化,微軟已與諾基亞達(dá)成合作協(xié)議,所有硬件制造商的產(chǎn)品都以這家芬蘭公司的硬件為準(zhǔn)。
Third, it is unlikely that one firm will ever dominatethe mobile industry as much as Microsoft did in PCsbecause the most powerful companies will doalmost anything to keep this from happening, saysBen Wood of CCS Insight, another research firm.Just like Google, they will spend billions to stay in therace. And wireless operators have let it be knownthat they are already unhappy with the currentduopoly of Android and Apple. They will certainlypush Nokias new Windows phones once they hit themarket later this year or early next.
第三個(gè)不同,用另一家市場研究公司CCS Insight本 伍德Ben Wood的話來說,就是在移動(dòng)行業(yè)中,不大可能有公司像微軟在PC市場那樣長期獨(dú)家壟斷,因?yàn)楦鞔蠊緯?huì)竭力阻止發(fā)生這種情況。比如Google就將花費(fèi)數(shù)十億美元來保持競爭力。而無線運(yùn)營商已經(jīng)公開表示,他們對(duì)目前安卓和蘋果兩家爭霸的局面感到不滿,一旦諾基亞的Windows phones手機(jī)在今年或明年年初上市,他們肯定會(huì)助其一臂之力。
All of which means Googles acquisition is unlikely to be the last deal of its kind. OtherAmerican technology giants have plenty of cashand a need to strengthen their mobilestature, says Mr Wood. Even Amazon, an online shopping giant, may feel the urge to splashout and buy, perhaps, Sony-Ericsson, which like Motorola seems too small to make it on itsown. The battle for supremacy in the mobile industry has only just begun.
所有這些,都意味著Google的收購不會(huì)是此類收購的最后一樁。伍德先生說,美國還有些腰纏萬貫的技術(shù)巨頭想要提高他們?cè)谝苿?dòng)行業(yè)的聲望。甚至連網(wǎng)購業(yè)巨頭亞馬遜也迫不及待地想進(jìn)來,它可能會(huì)收購索尼愛立信,這家公司與摩托羅拉一樣,已經(jīng)萎縮到無法支撐下去。爭奪移動(dòng)行業(yè)霸權(quán)的戰(zhàn)斗才剛剛開始。
Googles takeover of Motorola Mobility
Google收購摩托羅拉移動(dòng)部分
WHEN smartphones were still young and computing tablets not yet born, some analystspredicted that the market for mobile devices would sooner or later look much like that forpersonal computers : there would be a clear division of labour and intellectual propertybetween makers of hardware and software; a dominant operating system would emerge; andApple would again become a niche player.
在智能手機(jī)初現(xiàn)江湖、平板電腦尚未問世之時(shí),有些分析人士就預(yù)言移動(dòng)通信設(shè)備市場遲早會(huì)變得和個(gè)人電腦PC市場一樣:軟硬件制造商之間分工明確,擁有各自的知識(shí)產(chǎn)權(quán);有一個(gè)操作系統(tǒng)會(huì)一統(tǒng)江湖;而蘋果將再次扮演只做特定群體買賣的角色。
If proof is still needed, Googles takeover of Motorola Mobility is the strongest sign yet that thiswill not come to pass, at least in the near future. On the contrary, the mobile-device industrywill bear a closer resemblance to its other parent: the market for old-fashioned, voice-onlyhandsets.
不過至少在短期內(nèi),這一預(yù)言是不會(huì)成真了,假如你一定要我給個(gè)證據(jù),Google收購摩托羅拉就是最有力的證明。相反,移動(dòng)設(shè)備行業(yè)的市場狀況倒是會(huì)與它的另一位生父更為相似,那就是:只有通話功能的老式手機(jī)。
Start with intellectual property. In contrast with PC makers, firms in the telecoms industryhave long fought over patents. If such disputes are even more common over todays mobiledevices , it is because they are exceedingly complex and based on intellectualproperty from many different industries.
先從知識(shí)產(chǎn)權(quán)說起。與PC制造商相比,電信企業(yè)對(duì)專利的爭奪由來已久,而由于移動(dòng)設(shè)備極其復(fù)雜,其知識(shí)產(chǎn)權(quán)來源于各行各業(yè),知識(shí)產(chǎn)權(quán)糾紛在今時(shí)今日會(huì)變得更為普遍。
Gaining control of Motorolas big patent portfolio will provide Google with ammunition in theongoing battle between mobile platforms. Android, Googles operating system for smartphonesand other devices, has taken the world by storm. Its global market share is approaching 50% . Yet Apple and Microsoft have found a way to slow down, and even benefit fromAndroids advance: going after makers of smartphones running Android for patentinfringements.
將摩托羅拉龐大的專利網(wǎng)收入囊中,這為Google參與激戰(zhàn)正酣的移動(dòng)平臺(tái)爭奪戰(zhàn)提供了彈藥。Google開發(fā)的智能手機(jī)及移動(dòng)設(shè)備操作系統(tǒng)安卓Android正席卷全球。其全球市場份額正接近50%。不過蘋果和微軟找到了應(yīng)對(duì)之策,這兩家公司甚至還從安卓的發(fā)展中受益:狀告安卓智能手機(jī)制造商專利侵權(quán)。
This tactic has put a price on Android, which Googlegives away free. In early 2010 HTC, a leading vendorof Android devices, agreed to pay royalties toMicrosoft for the use of its patents. And in July Applewon a legal victory against HTC which could lead toeven higher payments.
安卓本由Google免費(fèi)發(fā)布,但兩家公司的這一策略給安卓系統(tǒng)標(biāo)上了價(jià)碼。2010年初,安卓設(shè)備頭號(hào)供應(yīng)商HTC同意向微軟支付專利費(fèi),同年7月,蘋果打贏了與HTC的官司,這會(huì)讓HTC支付更高的費(fèi)用。
Googles acquisition also illustrates the seconddifference between the markets for PCs and mobile devices: the latter will be more verticallyintegrated. Apples big advantage is controlling all parts of its products, from the user interfaceto the processor. It is thus able to fine-tune them, for instance to keep power consumption lowor make touch screens react faster. Most devices powered by Android are not as highlyoptimisedwhich helps to explain why Android tablets, for instance, have yet to catch up withApples iPad.
Google的收購還闡明了 PC市場與移動(dòng)設(shè)備市場的第二個(gè)不同之處:后者更傾向于垂直整合。蘋果的主要優(yōu)勢在于它控制著產(chǎn)品的一切,從用戶界面到處理器。因此,蘋果可以精細(xì)調(diào)整其產(chǎn)品,比如保持低耗電量或讓觸屏反應(yīng)更迅速。而大部分安卓設(shè)備則做不到如此高度的優(yōu)化,以安卓平板電腦為例,這也許就是它還趕不上蘋果iPad的原因。
Owning a handset-maker allows Google to better integrate software and hardware. At thesame time, the firm cannot copy Apples model completely. If it is seen to favour Motorolasproducts, other device makers might abandon Android. This would defeat the operatingsystems purpose: making sure that Googles servicesand thus its lucrative advertisementsmake it onto as many mobile displays as possible. When Googles bosses announced themerger, they took great care to explain that they would run Motorola as a separate businessand not change the way in which Android was managed.
擁有一家手機(jī)制造企業(yè)可以讓Google更好地整合軟件和硬件,同時(shí),也不能完全照搬蘋果的模式。如果其他設(shè)備制造商認(rèn)為安卓偏向于摩托羅拉的產(chǎn)品,也許就會(huì)棄安卓而去。這有違該操作系統(tǒng)的初衷:務(wù)必讓 Google的服務(wù)盡可能多地出現(xiàn)在移動(dòng)設(shè)備上,從而為其帶來利潤豐厚的廣告業(yè)務(wù)。Google的老板在宣布這次收購時(shí),就極力澄清說摩托羅拉會(huì)單獨(dú)運(yùn)作,他們不會(huì)改變安卓的管理模式。
Carolina Milanesi of Gartner, a market-research firm, expects Google to use Motorola to buildbenchmark models for Android devices to help others improve their products. The industry ismoving towards a similar set-up. As part of a co-operation agreement with Nokia, Microsoft isusing the Finnish company as its hardware-maker of reference.
市場研究公司Gartner的卡羅琳娜 米拉內(nèi)西Carolina Milanesi估計(jì),Google會(huì)用摩托羅拉打造一個(gè)安卓設(shè)備的標(biāo)準(zhǔn)模板,以幫助其他制造商改進(jìn)各自的產(chǎn)品。移動(dòng)行業(yè)正逐步走向標(biāo)準(zhǔn)化,微軟已與諾基亞達(dá)成合作協(xié)議,所有硬件制造商的產(chǎn)品都以這家芬蘭公司的硬件為準(zhǔn)。
Third, it is unlikely that one firm will ever dominatethe mobile industry as much as Microsoft did in PCsbecause the most powerful companies will doalmost anything to keep this from happening, saysBen Wood of CCS Insight, another research firm.Just like Google, they will spend billions to stay in therace. And wireless operators have let it be knownthat they are already unhappy with the currentduopoly of Android and Apple. They will certainlypush Nokias new Windows phones once they hit themarket later this year or early next.
第三個(gè)不同,用另一家市場研究公司CCS Insight本 伍德Ben Wood的話來說,就是在移動(dòng)行業(yè)中,不大可能有公司像微軟在PC市場那樣長期獨(dú)家壟斷,因?yàn)楦鞔蠊緯?huì)竭力阻止發(fā)生這種情況。比如Google就將花費(fèi)數(shù)十億美元來保持競爭力。而無線運(yùn)營商已經(jīng)公開表示,他們對(duì)目前安卓和蘋果兩家爭霸的局面感到不滿,一旦諾基亞的Windows phones手機(jī)在今年或明年年初上市,他們肯定會(huì)助其一臂之力。
All of which means Googles acquisition is unlikely to be the last deal of its kind. OtherAmerican technology giants have plenty of cashand a need to strengthen their mobilestature, says Mr Wood. Even Amazon, an online shopping giant, may feel the urge to splashout and buy, perhaps, Sony-Ericsson, which like Motorola seems too small to make it on itsown. The battle for supremacy in the mobile industry has only just begun.
所有這些,都意味著Google的收購不會(huì)是此類收購的最后一樁。伍德先生說,美國還有些腰纏萬貫的技術(shù)巨頭想要提高他們?cè)谝苿?dòng)行業(yè)的聲望。甚至連網(wǎng)購業(yè)巨頭亞馬遜也迫不及待地想進(jìn)來,它可能會(huì)收購索尼愛立信,這家公司與摩托羅拉一樣,已經(jīng)萎縮到無法支撐下去。爭奪移動(dòng)行業(yè)霸權(quán)的戰(zhàn)斗才剛剛開始。