表達(dá)對(duì)情人的思念句子

【第1句】: 表達(dá)思念情人的詩(shī)句
【第1句】:十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。
出自:江城子·乙卯正月二十日夜記夢(mèng)
宋代:蘇軾
十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。千里孤墳,無(wú)處話凄涼。縱使相逢應(yīng)不識(shí),塵滿面,鬢如霜。
夜來(lái)幽夢(mèng)忽還鄉(xiāng),小軒窗,正梳妝。相顧無(wú)言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。(腸斷 一作:斷腸)
譯文:兩人一生一死,隔絕十年,相互思念卻很茫然,無(wú)法相見。不想讓自己去思念,自己卻難以忘懷。妻子的孤墳遠(yuǎn)在千里,沒有地方跟她訴說(shuō)心中的凄涼悲傷。即使相逢也應(yīng)該不會(huì)認(rèn)識(shí),因?yàn)槲宜奶幈疾ǎ覊m滿面,鬢發(fā)如霜。
晚上忽然在隱約的夢(mèng)境中回到了家鄉(xiāng),只見妻子正在小窗前對(duì)鏡梳妝。兩人互相望著,千言萬(wàn)語(yǔ)不知從何說(shuō)起,只有相對(duì)無(wú)言淚落千行。料想那明月照耀著、長(zhǎng)著小松樹的墳山,就是與妻子思念年年痛欲斷腸的地方。
【第2句】:玲瓏骰子安紅豆,入骨相思知不知。
出自:南歌子詞二首 / 新添聲楊柳枝詞
唐代:溫庭筠
一尺深紅勝曲塵,天生舊物不如新。(勝曲塵 一作:蒙曲塵)
合歡桃核終堪恨,里許元來(lái)別有人。
井底點(diǎn)燈深燭伊,共郎長(zhǎng)行莫圍棋。
玲瓏骰子安紅豆,入骨相思知不知。
譯文:一襲深紅色的長(zhǎng)裙日子久了便蒙上了淡黃色,自古以來(lái)舊的東西就比不得新的東西討人喜歡。
你我原本應(yīng)該像合歡核桃一樣堅(jiān)貞不移,哪里想到你的心里原來(lái)已經(jīng)有了別人,讓我對(duì)你終究有了恨意。
深夜里點(diǎn)亮燭火深深的囑咐你,此去路途遙遠(yuǎn)不要忘了歸期。
小巧精致的骰子上嵌入那意喻相思的紅豆,相思入骨你是否知道?
【第3句】:日日思君不見君,共飲長(zhǎng)江水。
出自:卜算子·我住長(zhǎng)江頭
宋代:李之儀
我住長(zhǎng)江頭,君住長(zhǎng)江尾。日日思君不見君,共飲長(zhǎng)江水。
此水幾時(shí)休,此恨何時(shí)已。只愿君心似我心,定不負(fù)相思意。
譯文:我居住在長(zhǎng)江上游,你居住在長(zhǎng)江尾底。日日夜夜想你,卻不能見你,你和我啊。同飲一江綠水,兩情相愛相知。
悠悠不盡的江水什么時(shí)候枯竭,別離的苦恨,什么時(shí)候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不會(huì)辜負(fù)了我一番癡戀情意。
【第4句】:平生不會(huì)相思,才會(huì)相思,便害相思。
出自:折桂令·春情
元代:徐再思
平生不會(huì)相思,才會(huì)相思,便害相思。
身似浮云,心如飛絮,氣若游絲。
空一縷余香在此,盼千金游子何之。
證候來(lái)時(shí),正是何時(shí)?燈半昏時(shí),月半明時(shí)。
譯文:生下來(lái)以后還不會(huì)相思,才剛剛懂了什么是相思,卻深受著相思之苦。
身像飄浮的云,心像紛飛的柳絮,氣像一縷縷游絲。
空剩下一絲余香留在此,心上人卻已不知道在哪里去留?
相思病癥候的到來(lái),最猛烈的時(shí)候是什么時(shí)候?是燈光半昏半暗時(shí),是月亮半明半亮的時(shí)候。
【第5句】:柔情似水,佳期如夢(mèng),忍顧鵲橋歸路。
出自:鵲橋仙·纖云弄巧
宋代:秦觀
纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無(wú)數(shù)。(度 通:渡)
柔情似水,佳期如夢(mèng),忍顧鵲橋歸路。兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮。
譯文:纖薄的云彩在天空中變幻多端,天上的流星傳遞著相思的愁怨,遙遠(yuǎn)無(wú)垠的銀河今夜我悄悄渡過(guò)。在秋風(fēng)白露的七夕相會(huì),就勝過(guò)塵世間那些長(zhǎng)相廝守卻貌合神離的夫妻。
共訴相思,柔情似水,短暫的相會(huì)如夢(mèng)如幻,分別之時(shí)不忍去看那鵲橋路。只要兩情至死不渝,又何必貪求卿卿我我的朝歡暮樂呢。
【第2句】: 寫詩(shī)人對(duì)戀人的思念的詩(shī)句
《詩(shī)經(jīng)?周南?關(guān)雎》 關(guān)關(guān)雎鳩,在河之州。
窈窕淑女,君子好逑。 參差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。 參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。 參差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,鐘鼓樂之。 《關(guān)雎》是《風(fēng)》之始也,也是《詩(shī)經(jīng)》第一篇。
古人把它冠于三百篇之首,說(shuō)明對(duì)它評(píng)價(jià)很高。《史記?外戚世家》曾經(jīng)記述說(shuō):“《易》基乾坤,《詩(shī)》始《關(guān)雎》,《書》美厘降……夫婦之際,人道之大倫也。”
又《漢書?匡衡傳》記載匡衡疏云:“匹配之際,生民之始,萬(wàn)福之原。婚姻之禮正,然后品物遂而天命全。
孔子論《詩(shī)》,一般都是以《關(guān)雎》為始。……此綱紀(jì)之首,王教之端也。”
他們的著眼點(diǎn)是迂腐的,但對(duì)詩(shī)的本義的概括卻基本正確。問題在于它所表現(xiàn)的是什么樣的婚姻。
這關(guān)系到我們對(duì)《風(fēng)》的理解。朱熹《詩(shī)集傳》“序”說(shuō):“凡詩(shī)之所謂風(fēng)者,多出于里巷歌謠之作,所謂男女相與詠歌,各言其情者也。”
又鄭樵《通志?樂略?正聲序論》說(shuō):“《詩(shī)》在于聲,不在于義,猶今都邑有新聲,巷陌競(jìng)歌之,豈為其辭義之美哉?直為其聲新耳。”朱熹是從詩(shī)義方面論述的,鄭樵則從聲調(diào)方面進(jìn)行解釋。
我們把二者結(jié)合起來(lái),可以認(rèn)為《風(fēng)》是一種用地方聲調(diào)歌唱的表達(dá)男女愛情的歌謠。盡管朱熹對(duì)《關(guān)雎》主題的解釋并不如此,但從《關(guān)雎》的具體表現(xiàn)看,它確是男女言情之作,是寫一個(gè)男子對(duì)女子愛情的追求。
其聲、情、文、義俱佳,足以為《風(fēng)》之始,三百篇之冠。孔子說(shuō):“《關(guān)雎》樂而不淫,哀而不傷。”
(《論語(yǔ)?八佾》)此后,人們?cè)u(píng)《關(guān)雎》,皆“折中于夫子”(《史記?孔子世家》)。但《關(guān)雎》究竟如何呢? 這首詩(shī)原是三章:一章四句,二章八句,三章八句。
鄭玄從文義上將后二章又各分為兩章,共五章,每章四句。現(xiàn)在用鄭玄的分法。
第一章雎鳩和鳴于河之洲上,其興淑女配偶不亂,是君子的好匹配。這一章的佳處,在于舒緩平正之音,并以音調(diào)領(lǐng)起全篇,形成全詩(shī)的基調(diào)。
以“窈窕淑女,君子好逑”統(tǒng)攝全詩(shī)。第二章的“參差荇菜”承“關(guān)關(guān)雎鳩”而來(lái),也是以洲上生長(zhǎng)之物即景生情。
“流”,《毛傳》訓(xùn)為“求”,不確。因?yàn)橄挛摹板幻虑笾币延小扒蟆弊郑颂幉划?dāng)再有“求”義,應(yīng)作流動(dòng)講。
這是以荇菜流動(dòng)從而比喻淑女的難求。“求”字是全篇的中心,通首詩(shī)都在表現(xiàn)男子對(duì)女子的追求過(guò)程,即從深切的思慕到實(shí)現(xiàn)結(jié)婚的愿望。
第三章抒發(fā)求之而不得的憂思。這是一篇的關(guān)鍵,最能體現(xiàn)全詩(shī)精神。
姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》評(píng)云:“前后四章,章四句,辭義悉協(xié)。今夾此四句于‘寤寐求之’之下,‘友之’、‘樂之’二章之上,承上遞下,通篇精神全在此處。
蓋必著此四句,方使下‘友’、‘樂’二義快足滿意。若無(wú)此,則上之云‘求’,下之云‘友’、‘樂’,氣勢(shì)弱而不振矣。
此古人文章爭(zhēng)扼要法,其調(diào)亦迫促,與前后平緩之音別。”姚氏對(duì)本章在全詩(shī)中的重要性分析最為精當(dāng)。
應(yīng)當(dāng)補(bǔ)充者,此章不但以繁弦促管振文氣,而且寫出了生動(dòng)逼真的形象,即王士禎《漁洋詩(shī)話》所謂“《詩(shī)》三百篇真如畫工之肖物”。林義光《詩(shī)經(jīng)通解》說(shuō):“寐始覺而輾轉(zhuǎn)反側(cè),則身猶在床。”
這種對(duì)思念情人的心思的描寫,可謂“哀而不傷”者也。第四、五章寫求而得之的喜悅。
“琴瑟友之”、“鐘鼓樂之”,都是既得之后的情景。曰“友”,曰“樂”,用字自有輕重、深淺不同。
極寫快興滿意而又不涉于侈靡,所謂“樂而不淫”。通篇詩(shī)是寫一個(gè)男子對(duì)女子的思念和追求過(guò)程,寫求之而不得的焦慮和求而得之的喜悅。
這詩(shī)的主要表現(xiàn)手法是興寄,《毛傳》云:“興也。”什么是“興”?孔穎達(dá)的解釋最得要領(lǐng),他在《毛詩(shī)正義》中說(shuō):“‘興’者,起也。
取譬引類,起發(fā)己心,《詩(shī)》文諸舉草木鳥獸以見意者,皆‘興’辭也。”所謂“興”,即先從別的景物引起所詠之物,以為寄托。
這是一種委婉含蓄的表現(xiàn)手法。如此詩(shī)以雎鳩之“摯而有別”,興淑女應(yīng)配君子;以荇菜流動(dòng)無(wú)方,興淑女之難求;又以荇菜既得而“采之”、“芼之”,興淑女既得而“友之”、“樂之”等。
這種手法的優(yōu)點(diǎn)在于寄托深遠(yuǎn),能產(chǎn)生文已盡而意有余的效果。 這首詩(shī)還采用了一些雙聲疊韻的連綿字,以增強(qiáng)詩(shī)歌音調(diào)的和諧美和描寫人物的生動(dòng)性。
如“窈窕”是疊韻;“參差”是雙聲;“輾轉(zhuǎn)”既是雙聲又是疊韻。用這類詞兒修飾動(dòng)作,如“輾轉(zhuǎn)反側(cè)”;摹擬形象,如“窈窕淑女”;描寫景物,如“參差荇菜”,無(wú)不活潑逼真,聲情并茂。
劉師培《論文雜記》云:“上古之時(shí),……謠諺之音,多循天籟之自然,其所以能諧音律者,一由句各葉韻,二由語(yǔ)句之間多用疊韻雙聲之字。”此詩(shī)雖非句各葉韻,但對(duì)雙聲疊韻連綿字的運(yùn)用,卻保持了古代詩(shī)歌淳樸自然的風(fēng)格。
用韻方面,這詩(shī)采取偶句入韻的方式。這種偶韻式支配著兩千多年來(lái)我國(guó)古典詩(shī)歌諧韻的形式。
而且全篇三次換韻,又有虛字腳“之”字不入韻,而以虛字的前一字為韻。這種在用韻方面的參差變化,極大地增強(qiáng)了詩(shī)歌的節(jié)奏感和音樂美。
對(duì)《關(guān)雎》,我們應(yīng)當(dāng)從詩(shī)義和音樂兩方面去理解。就詩(shī)義而言,它是“民俗歌謠”,。